"حوار سياسي بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un diálogo político entre
        
    • el diálogo político entre
        
    • del diálogo político entre
        
    Es esencial que se produzca un diálogo político entre las partes. UN وإن اجراء حوار سياسي بين الطرفين أمر أساسي.
    Es esencial que se produzca un diálogo político entre las partes. UN وإن اجراء حوار سياسي بين الطرفين أمر أساسي.
    Medios de celebrar un diálogo político entre los países acreedores UN سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة
    Es posible que el atentado de Pristina complique aún más los esfuerzos realizados para crear un diálogo político entre dirigentes políticos serbios y albaneses de Kosovo. UN وقد يزيـد اعتداء بريشتينا من الجهـود المبذولة ﻹقامة حوار سياسي بين الزعماء السياسيين الصرب واﻷلبان في كوسوفو.
    Asimismo señalé que, por sí sola, la cesación de actividades militares no pondría fin a la crisis en el Yemen; se necesitaban urgentemente la reconciliación y el diálogo político entre las partes. UN وأشرت أيضا الى أن وقف اﻷنشطة العسكرية لن يؤدي، في حد ذاته، الى إنهاء اﻷزمة في اليمن؛ ومن اللازم على سبيل الاستعجال تحقيق التوفيق وإجراء حوار سياسي بين الطرفين.
    :: Facilitación del diálogo político entre funcionarios de Pristina y de Belgrado UN :: تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    Un paso importante en ese sentido sería el inicio de un diálogo político entre los gobiernos de ambos países, que culminaría en la normalización de relaciones. UN ويمثّل الشروع في حوار سياسي بين الحكومتين خطوة هامة في ذلك الاتجاه بغية التوصل إلى تطبيع العلاقات في نهاية المطاف.
    Con el tiempo se ha demostrado la pertinencia del proceso de la Conferencia, en cuyo marco está cobrando impulso un diálogo político entre los Estados asiáticos. UN وقد أثبت الزمن وجاهة عملية المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، التي يكتسب فيها حوار سياسي بين الدول الآسيوية زخما.
    Sería interesante conocer el papel que la Comisión Nacional de Mujeres Libanesas desempeña en el mantenimiento de un diálogo político entre los diversos organismos donantes internacionales. UN وسيكون من المهم معرفة الدور الذي تقوم به الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية في إقامة حوار سياسي بين مختلف الوكالات المانحة الدولية.
    A tales efectos, se entabló un diálogo político entre burundeses, incluso con la participación de miembros de la oposición en el exilio, que han regresado al país casi en su totalidad. UN ولهذه الغاية، بدأ حوار سياسي بين الأطراف البوروندية يشارك فيه المعارضون في المنفى الذين عادوا جميعهم تقريباً إلى البلد.
    Informe del Secretario General sobre los medios de celebrar un diálogo político entre los países acreedores y deudores en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida UN سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة انطلاقا من مبدأ تقاسم المسؤولية: تقرير اﻷمين العام
    Medios de celebrar un diálogo político entre los países acreedores y deudores en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida. UN تقرير اﻷمين العام حول سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، انطلاقاً من مبدأ تقاسم المسؤولية
    Por consiguiente, el Relator Especial reitera su opinión de que es preciso iniciar urgentemente un diálogo político entre el régimen actual y los partidos políticos que obtuvieron representación parlamentaria en las elecciones de 1990, incluidos representantes de las minorías étnicas, a fin de preparar medidas idóneas para hacer fructificar el proceso democrático iniciado en 1990. UN لذلك، يكرر المقرر الخاص اﻹعراب عن رأيه وهو أنه يجب المبادرة السريعة بإقامة حوار سياسي بين النظام الحاكم واﻷحزاب السياسية المنتخبة في انتخابات عام ٠٩٩١، بما فيها ممثلو اﻷقليات اﻹثنية، بهدف تصميم ما يرى أنه أفضل إجراء يجعل العملية الديمقراطية التي بدأت في عام ٠٩٩١ تؤتي أكلها.
    El Presidente Eyadema invitó encarecidamente al Presidente de la República de Sierra Leona y al jefe de las fuerzas rebeldes a que ordenaran a sus tropas que depusieran las armas para permitir el comienzo de un diálogo político entre los hermanos sierraleoneses a fin de solucionar definitivamente la crisis. UN ودعا الرئيس إياديما رئيس جمهورية سيراليون وقائد قوات المتمردين إلى إعطاء أوامر فورية لقواتهما ﻹلقاء أسلحتها ﻹتاحة البدء في حوار سياسي بين الاخوة في سيراليون من أجل إيجاد تسوية نهائية لﻷزمة.
    Esas iniciativas pueden llevarse a cabo en el marco de las Naciones Unidas y también en el plano regional o de un diálogo político entre los Estados, como ocurre entre la Unión Europea y China en relación con los pactos internacionales. UN ويمكن القيام بهذه المبادرات في إطار الأمم المتحدة كما يمكن القيام بها على الصعيد الإقليمي أو في إطار حوار سياسي بين الدول، مثلما هي الحال بين الاتحاد الأوروبي والصين بخصوص العهدين الدوليين.
    Esas iniciativas pueden llevarse a cabo en el marco de las Naciones Unidas y también en el plano regional o de un diálogo político entre los Estados, como ocurre entre la Unión Europea y China en relación con los pactos internacionales. UN ويمكن القيام بهذه المبادرات في إطار الأمم المتحدة كما يمكن القيام بها على الصعيد الإقليمي أو في إطار حوار سياسي بين الدول، مثلما هو الحال بين الاتحاد الأوروبي والصين بخصوص العهدين الدوليين.
    Estas iniciativas podrían ejecutarse en el marco de las Naciones Unidas, pero también en el nivel regional o en el contexto de un diálogo político entre Estados, como el diálogo que desarrollan la Unión Europea y China en relación con diversos pactos internacionales. UN ويمكن القيام بهذه المبادرات في إطار الأمم المتحدة، كما يمكن القيام بها على الصعيد الإقليمي أو في إطار حوار سياسي بين الدول، مثلما هو الحال بين الاتحاد الأوروبي والصين بخصوص العهدين الدوليين.
    5. A pesar de los numerosos desafíos, siguen cobrando impulso los esfuerzos orientados a lograr un alto el fuego en todo el país y entablar un diálogo político entre el Gobierno y los grupos étnicos armados. UN 5 - وقال إن الجهود الرامية إلى تحقيق وقف إطلاق النار على نطاق البلد والشروع في حوار سياسي بين الحكومة والمجموعات الإثنية المسلّحة مافتئ يكتسب زخماً مستمراً، رغم التحدّيات الكثيرة.
    Estamos convencidos de que la cesación del fuego podría ser la base de una serie de medidas de fomento de la confianza, que prepararían el camino para reanudar el diálogo político entre Israel y la Autoridad Palestina. UN وإننا لعلى اقتناع بأن وقف إطلاق النار يمكن أن يشكل أساسا لمجموعة كاملة من تدابير بناء الثقة، وبالتالي تمهيد السبيل لاستئناف حوار سياسي بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    23. Uno de los Estados vecinos estimaba que el diálogo político entre la oposición y las autoridades de Dushanbe tal vez fuese la única salida a la peligrosa situación política actual de punto muerto. UN ٢٣ - وأعربت إحدى الدول المجاورة عن اعتقادها بأن إجراء حوار سياسي بين المعارضة وسلطات دوشانبي هو السبيل الوحيد للخروج من المأزق السياسي الحرج الراهن.
    La creación del diálogo político entre las partes y las medidas tempranas de la comunidad internacional son la clave para alejar los posibles conflictos. UN فإقامة حوار سياسي بين اﻷطراف واﻹجراءات المبكرة من جانب المجتمع الدولي مفتاح للحيلولة دون نشوب الصراعات المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus