El Gobierno sigue sin entablar un diálogo político con la oposición, lo que hace difícil vislumbrar alguna perspectiva de reconciliación nacional. | UN | وبسبب إخفاق الحكومة باستمرار في إجراء حوار سياسي مع المعارضة، أصبح من العسير توقع حدوث أي مصالحة وطنية. |
El Gobierno se ha comprometido a convocar un diálogo político con todas las partes inmediatamente después de las elecciones. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت الحكومة عن التزامها بعقد حوار سياسي مع جميع الأطراف فور انتهاء الانتخابات. |
Estamos comprometidos activamente en un diálogo político con el Gobierno central del Afganistán y también con las autoridades de las provincias del norte y del noroeste. | UN | ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية. |
Teniendo presente que el Gobierno de la República de Tayikistán está dispuesto a entablar un diálogo político con fuerzas opositoras de distintas orientaciones, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان استعداد جمهورية طاجيكستان للدخول في حوار سياسي مع قوى المعارضة ذات التوجهات المختلفة، |
Apoyamos la decisión del Gobierno de Argelia de seguir adelante con las reformas económicas, las que se deben poner en práctica con decisión, a la vez que instamos a los líderes argelinos a que continúen el diálogo político con todos los elementos de la sociedad argelina que rechazan la violencia y el terrorismo. | UN | ونؤيد قرار حكومة الجزائر بالمضي قدما في الاصلاحات الاقتصادية، التي ينبغي أن تتابع بعزم، مع حث القادة الجزائريين على مواصلة إجراء حوار سياسي مع جميع عناصر المجتمع الجزائري لرفض العنف واﻹرهاب. |
Mantenimiento de un diálogo político con el gobierno, las partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y otras partes interesadas | UN | إجراء حوار سياسي مع الحكومة والأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار والأطراف الأخرى المعنية |
Por consiguiente, reitero mi exhortación a una cesación inmediata de las hostilidades y a un diálogo político con todas las partes para lograr la paz y la seguridad duraderas. | UN | وأجدد بالتالي دعوتي إلى وقف فوري للقتال وإلى حوار سياسي مع جميع الأطراف للتوصل إلى سلام وأمن دائمين. |
El Consejo Nacional Sirio se ha negado a entablar un diálogo político con el Gobierno en las condiciones actuales. | UN | وقد رفض المجلس الوطني السوري أي حوار سياسي مع الحكومة في ظل الظروف الراهنة. |
Yugoslavia reitera por su parte que está dispuesta a iniciar un diálogo político con Albania a fin de reducir la tirantez que existe en sus relaciones mutuas y preparar el camino para su normalización. | UN | ويكرر الجانب اليوغوسلافي استعداده لفتح حوار سياسي مع ألبانيا من أجل تخفيف حدة التوترات القائمة في علاقتهما المتبادلة وتمهيد الطريق لتطبيعها. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Unión Europea hace un llamamiento al Gobierno yemenita para que emprenda un diálogo político con todas las partes a fin de lograr una paz duradera y la estabilidad en el Yemen. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الحكومة اليمنية الى الدخول في حوار سياسي مع جميع اﻷطراف من أجل التوصــل الــى سلم واستقرار دائم في اليمن. |
Dinamarca integrará las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing en sus programas de cooperación para el desarrollo, en particular promoviendo el respeto de los derechos humanos mediante un diálogo político con los países receptores y mediante proyectos concretos. | UN | وسوف تدمج التوصيات الواردة في منهاج عمل بيجين في تعاون الدانمرك اﻹنمائي عن طريق السعي إلى غرس الاحترام لحقوق اﻹنسان من خلال الدخول في حوار سياسي مع البلدان المستفيدة، ومن خلال مشاريع محددة. |
El Asesor Especial sobre la responsabilidad de proteger está encargado de seguir desarrollando y perfeccionando el concepto y de continuar manteniendo un diálogo político con los Estados Miembros y otros interesados acerca de medidas adicionales de aplicación. | UN | 60 - ويُكلف المستشار الخاص المعني بموضوع المسؤولية عن الحماية بمواصلة تطوير هذا المفهوم وصقله، ومواصلة إجراء حوار سياسي مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى بشأن اتخاذ مزيد من الخطوات لتنفيذه. |
La labor de análisis y las recomendaciones de la Comisión ayudarán a esas organizaciones a crear consenso en relación con los nuevos desafíos en materia de integración y cooperación regionales, procurar la consecución del desarrollo social, económico y sostenible y participar en un diálogo político con terceras partes. | UN | وسيساعد العمل التحليلي الذي تقوم به اللجنة وما تقدمه من توصيات هذه المنظمات على بناء توافق في الآراء بشأن التحديات الجديدة في مجال التكامل والتعاون على الصعيد الإقليمي، والسعي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية والمستدامة، والدخول في حوار سياسي مع أطراف ثالثة. |
Encomiando los esfuerzos realizados por el Sr. Dante Caputo, Enviado Especial para Haití del Secretario General de las Naciones Unidas y del Secretario General de la Organización de los Estados Americanos, para establecer un diálogo político con las partes haitianas con miras a resolver la crisis existente en Haití, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لهايتي الموفد من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، السيد دانتي كابوتو، ﻹقامة حوار سياسي مع اﻷحزاب في هايتي بغية إيجاد حل لﻷزمة في هايتي، |
Encomiando los esfuerzos realizados por el Sr. Dante Caputo, Enviado Especial para Haití del Secretario General de las Naciones Unidas y del Secretario General de la Organización de los Estados Americanos, para establecer un diálogo político con las partes haitianas con miras a resolver la crisis existente en Haití, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لهايتي الموفد من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، السيد دانتي كابوتو، ﻹقامة حوار سياسي مع اﻷحزاب في هايتي بغية إيجاد حل لﻷزمة في هايتي، |
24. La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y la Comisión de Derechos Humanos, ha reconocido los esfuerzos realizados por el Gobierno para solucionar el conflicto étnico e iniciar un diálogo político con los LTTE. | UN | ٤٢- وقد اعترف المجتمع الدولي، بما فيه اﻷمم المتحدة ولجنة حقوق اﻹنسان، بالجهود التي تبذلها الحكومة لحل النزاع الاثني، ولبدء حوار سياسي مع نمور تحرير تاميل ايلام. |
En el último período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial el orador formuló propuestas concretas, incluida la de que se estableciera un grupo de contacto para entablar un diálogo político con las autoridades de los Estados Unidos con miras a obtener el pago de las cuotas atrasadas. | UN | وقال إنه قدم مقترحات محددة في دورة المجلس اﻷخيرة ، كان من بينها اقتراح بشأن إنشاء فريق للاتصال ﻹجراء حوار سياسي مع سلطات الولايات المتحدة بهدف تحصيل المتأخرات . |
Los representantes de algunos de los grupos étnicos que han firmado acuerdos de cesación del fuego con el Gobierno querían mantener un diálogo político con éste, aunque no en la Convención Nacional, en la que algunos de los grupos no participaban. | UN | ١٠ - وبين ممثلو بعض الجماعات اﻹثنية التي عقدت اتفاقات وقف إطلاق النار مع الحكومة أنهم يريدون إقامة حوار سياسي مع الحكومة، ولكن ليس في المؤتمر الوطني، الذي لا تشارك فيه بعض الجماعات اﻹثنية. |
Estamos adaptando nuestros mecanismos económicos, sociales y comerciales a los de las democracias europeas y estamos participando activamente en el diálogo político con la Unión Europea. | UN | ونحن بصدد تكييف آليتنا الاقتصادية والاجتماعيـــة والتجارية مع آليات الديمقراطيات اﻷوروبية، كما نشارك بنشاط في حوار سياسي مع الاتحاد اﻷوروبي. |
También debería recordarse de que ya por algún tiempo la Unión Europea ha participado en el diálogo político con sus asociados sobre la cuestión de la política europea de seguridad y defensa. | UN | وينبغي أن نتذكر أيضا أن الاتحاد قد شارك منذ فترة، ولا يزال يشارك حتى الآن، في حوار سياسي مع شركائه بشأن مسألة وضع سياسات أمن ودفاع أوروبية مشتركة. |
- la intensificación del diálogo político con terceros países en el ámbito de la no proliferación, el control de armamentos y el desarme. | UN | - إجراء حوار سياسي مع البلدان الأخرى في ميدان عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |