La Relatora Especial lamenta mucho no haber podido tener un diálogo directo con algún representante de una minoría étnica, por falta de tiempo. | UN | وتأسف المقررة الخاصة كثيراً لعجزها عن إجراء حوار مباشر مع أي ممثل ﻷية أقلية إثنية بسبب ضيق الوقت. |
El representante de la Unión Internacional de Autoridades Locales acogió con beneplácito la oportunidad de entablar un diálogo directo con los gobiernos centrales en las sesiones de la Comisión. | UN | وقال ممثل الاتحاد الدولي للسلطات المحلية إنه يرحب بفرصة إجراء حوار مباشر مع الحكومات المركزية أثناء جلسات اللجنة. |
En ese contexto, me resulta muy alentador el hecho de que las partes y los Estados árabes vecinos participen cada vez más en un diálogo directo con el Cuarteto. | UN | ومن دواعي ارتياحي، في هذا السياق، تزايد مشاركة الطرفين والدول العربية المجاورة في حوار مباشر مع المجموعة الرباعية. |
Esa visita daría la oportunidad privilegiada de establecer un diálogo directo con las autoridades israelíes y determinar su posición respecto de la situación en el territorio palestino ocupado y el Golán sirio ocupado. | UN | ومن شأن هذه الزيارة أن تتيح لها فرصة ممتازة لإقامة حوار مباشر مع السلطات الإسرائيلية والتأكد من موقفها بشأن الحالة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل. |
A fin de facilitar el diálogo directo con el Gobierno de la República Islámica del Irán se propone que se establezca una oficina en Teherán. | UN | ومن أجل تيسير حوار مباشر مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، يقترح فتح مكتب في طهران. |
Nuestro nuevo enfoque para construir la paz entraña, como primera medida, entablar un diálogo directo con los dirigentes abjasios, sin intermediarios. | UN | وإن نهجنا الجديد لبناء السلم يعني، كخطوة أولى، فتح حوار مباشر مع القياديين الأبخاز، بدون وسطاء. |
Así pues, comencé un diálogo directo con los rebeldes. | UN | وهكذا أقدمتُ على حوار مباشر مع المتمردين. |
No perdemos la esperanza de que sus representantes y otros miembros de la sociedad civil pronto compartan sus opiniones, experiencia, preocupaciones y propuestas, en un diálogo directo con la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نأمل أن يتمكن ممثلو الرابطة وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني من الإعراب عن آرائهم وخبراتهم وشواغلهم واقتراحاتهم في حوار مباشر مع مؤتمر نزع السلاح عما قريب. |
Por lo tanto, el Comité debe estimular a los Estados partes, entablando un diálogo directo con sus representantes y alentándolos a adoptar las medidas necesarias. | UN | ولذلك ينبغي للجنة أن تشجع الدول الأطراف، على إقامة حوار مباشر مع ممثليها وحثهم على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Argelia insta a Marruecos a participar en un diálogo directo con el Frente Polisario y encontrar la forma de organizar un referendo sobre la libre determinación. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الجزائر تدعو المغرب إلى الدخول في حوار مباشر مع جبهة البوليساريو، وإيجاد طريقة لتنظيم استفتاء بشأن تقرير المصير. |
Reiteró el llamamiento dirigido por el Secretario General a los grupos armados para que depusieran de inmediato las armas y entablaran un diálogo directo con el Gobierno de Ucrania. | UN | وكرر تأكيد دعوة الأمين العام إلى نزع سلاح الجماعات المسلحة على الفور والدخول في حوار مباشر مع الحكومة الأوكرانية. |
Con este espíritu, el Frente POLISARIO estuvo en El Aaiún el pasado 17 de julio para entablar un diálogo directo con Marruecos, auspiciado por las Naciones Unidas. | UN | وبهذه الروح حضرت جبهة البوليساريو في العيون في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ لاجراء حوار مباشر مع المغرب برعاية اﻷمم المتحدة. |
Con ese espíritu, el Frente POLISARIO había estado en El Aaiún el 17 de julio de 1993 para entablar un diálogo directo con Marruecos, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وبهــذه الروح ذهبت جبهة بوليساريو إلى العيون في ٧١ تموز/يوليه ٣٩٩١ ﻹجراء حوار مباشر مع المغرب برعاية اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia siempre se ha esforzado por establecer un diálogo directo con los representantes de la minoría nacional albanesa y por encontrar soluciones a las cuestiones pendientes por medios democráticos y por conducto de las instituciones legales. | UN | وما انفكت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى إلى إقامة حوار مباشر مع ممثلي اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية والعمل على إيجاد حلول للقضايا المعلقة بالوسائل الديمقراطية وعن طريق المؤسسات القانونية. |
Otra circunstancia positiva reciente es la presencia en la Sexta Comisión de -además del Presidente- varios relatores especiales que, de esa forma, establecerán un " diálogo " directo con la Sexta Comisión siempre que se examinen los temas de que se ocupen. | UN | وثمة تطور إيجابي آخر استجد مؤخراً هو حضور عدة مقررين خاصين، فضلاً عن الرئيس، اجتماعات اللجنة السادسة بحيث يمكنهم خوض حوار مباشر مع اللجنة السادسة كلما نوقشت المواضيع المسندة إليهم. |
También mencionó que Kuwait ha expresado que estaría dispuesto a un diálogo directo con el Iraq sobre esta cuestión con la condición de que el Iraq reconozca previamente que tiene prisioneros de guerra kuwaitíes. | UN | وقال أيضا إن الكويت أشارت إلى استعدادها للدخول في حوار مباشر مع العراق بشأن هذه المسألة، على أن يعترف العراق بادئ ذي بدء بوجود أسرى حرب كويتيين لديه. |
Asimismo, por primera vez el Reino Unido participó oficialmente en el Seminario y entabló un diálogo directo con los representantes de los territorios bajo su administración y con los miembros del Comité Especial. | UN | وشاركت المملكة المتحدة، للمرة الأولى أيضا، مشاركة رسمية في الحلقة الدراسية وفي حوار مباشر مع ممثلي الأقاليم التي تقوم المملكة المتحدة بإدارتها ومع أعضاء اللجنة الخاصة. |
Además, asimismo por primera vez, el Reino Unido ha participado oficialmente en el seminario y entablado un diálogo directo con representantes de los territorios bajo su administración y con miembros del Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، ولأول مرة أيضا، شاركت المملكة المتحدة رسميا في الحلقة الدراسية، ودخلت في حوار مباشر مع ممثلي الأقاليم الخاضعة لإدارتها ومع أعضاء اللجنة. |
Al igual que exhortamos a Belgrado a participar en el diálogo con las autoridades provisionales, también debemos dejar en claro para las instituciones provisionales que no pueden evitar un diálogo directo con Belgrado. | UN | ومثلما نحث بلـغـراد على الانخراط في الحوار مع السلطات المؤقتة، علينا أن نوضح الآن للمؤسسات المؤقتة أنه لا يمكنهـا أن تـتـجنـب إجراء حوار مباشر مع بلغراد. |
el diálogo directo con estas agrupaciones ha sido una posición inequívoca y categórica del Gobierno colombiano. | UN | وأيدت حكومة كولومبيا بصفة قاطعة ودون لبس إجراء حوار مباشر مع الجماعات المعنية. |
La Directora señaló también que, en su calidad de " custodio " de la Convención, el Comité se encontraba en una situación de excepción que le permitía dialogar directamente con los gobiernos sobre sus programas y sobre los obstáculos con que tropezaban para mejorar la situación de la mujer en sus países. | UN | ٥٦٣ - ومضت قائلة إن اللجنة تتمتع، بوصفها " حارسة " على الاتفاقية، بمركز فريد يتيح لها إجراء حوار مباشر مع الحكومات بشأن برامجها وبشأن العقبات التي تواجهها تلك الحكومات في النهوض بمركز المرأة في بلدانها. |