"حوافز كافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incentivos adecuados
        
    • incentivos suficientes
        
    • incentivos apropiados
        
    • incentivo suficiente
        
    • suficientes incentivos a
        
    • suficientes incentivos y
        
    • suficientes incentivos para
        
    La comunidad internacional debe proporcionar incentivos adecuados a los países en desarrollo. UN وطالبت المجتمع الدولي بضرورة تقديم حوافز كافية إلي البلدان النامية.
    La mayoría de los países menos adelantados ha actualizado su legislación en materia de inversión y proporciona incentivos adecuados para la inversión extranjera directa. UN وقد قامت أغلبية البلدان الأقل نموا بتجديد قوانين الاستثمار لديها وأعطت فيها حوافز كافية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Además, no hay incentivos suficientes para que la inversión en la ordenación sostenible de los bosques sea competitiva con otros sectores y otros usos de la tierra. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك حوافز كافية على الاستثمار لجعل الإدارة المستدامة للغابات قادرة على التنافس مع بقية القطاعات واستخدامات الأرض الأخرى.
    A este respecto, el Tribunal Internacional necesita el apoyo del Consejo de Seguridad y de los Estados Miembros para ofrecer incentivos suficientes a fin de garantizar lo más posible que sus mejores funcionarios no se marchen antes de completar la labor del Tribunal Internacional. UN وفي هذا الصدد، تحتاج المحكمة الدولية لتلقي الدعم من مجلس الأمن والدول الأعضاء من أجل أن تقدم حوافز كافية لكي تضمن لأقصى قدر ممكن أن لا يغادرها أفضل موظفيها حتى إكمال عملها.
    :: Será preciso alentar la participación de científicos de todo el mundo en el proceso de la GMA, ofreciéndoles incentivos apropiados, monetarios o no monetarios, por el tiempo y el empeño que dediquen a ese proceso. UN :: ينبغي تشجيع العلماء من شتى أنحاء العالم على المشاركة في التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية بتوفير حوافز كافية مالية وغير مالية من أجل تعويضهم على ما ينفقونه من جهد ودفعهم إلى بذل قصارى جهودهم.
    Sin embargo, sigue preocupando que un clima liberal no ofrezca incentivo suficiente. UN ومع ذلك تبقى مدعاة للقلق من أن لا توفر البيئة السخية حوافز كافية في واقع الأمر.
    Se debería hacer más para proporcionar incentivos adecuados para la investigación y el desarrollo de nuevos medicamentos, en particular para las enfermedades desatendidas. UN وينبغي بذل مزيد من الجهد لتقديم حوافز كافية للبحث والتطوير في مجال الأدوية الجديدة، وخاصة ما تتطلبه الأمراض المهمَلة.
    Entre las características fundamentales de este marco cabe mencionar unas políticas estables y predecibles, unas políticas tributarias, monetarias y comerciales que aseguren incentivos adecuados a la inversión, y un ordenamiento jurídico que proteja los derechos de propiedad y los contratos comerciales. UN والسمات اﻷساسية لهذا اﻹطار هي: انتهاج سياسات عامة مستقرة ويمكن التنبؤ بها؛ وسياسات ضريبية ونقدية وتجارية تكفل توفر حوافز كافية للاستثمار؛ ونظام قانوني يكفل حماية حقوق الملكية والعقود التجارية.
    Entre las características fundamentales de este marco cabe mencionar unas políticas estables y predecibles, unas políticas tributarias, monetarias y comerciales que aseguren incentivos adecuados a la inversión, y un ordenamiento jurídico que proteja los derechos de propiedad y los contratos comerciales. UN والسمات اﻷساسية لهذا الاطار هي: انتهاج سياسات عامة مستقرة ويمكن التنبؤ بها؛ وسياسات ضريبية ونقدية وتجارية تكفل توفر حوافز كافية للاستثمار؛ ونظام قانوني يكفل حماية حقوق الملكية والعقود التجارية.
    Entre las características fundamentales de este marco cabe mencionar unas políticas estables y predecibles, unas políticas tributarias, monetarias y comerciales que aseguren incentivos adecuados a la inversión, y un ordenamiento jurídico que proteja los derechos de propiedad y los contratos comerciales. UN والسمات اﻷساسية لهذا اﻹطار هي: انتهاج سياسات عامة مستقرة ويمكن التنبؤ بها؛ وسياسات ضريبية ونقدية وتجارية تكفل توفر حوافز كافية للاستثمار؛ ونظام قانوني يكفل حماية حقوق الملكية والعقود التجارية.
    Son características fundamentales de este marco las políticas estables y predecibles, las políticas tributarias, monetarias y comerciales que aseguren incentivos adecuados para la inversión, y un sistema jurídico que proteja los derechos de propiedad y los contratos comerciales. UN والسمات اﻷساسية لهذا اﻹطار هي: انتهاج سياسات عامة مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وسياسات ضريبية ونقدية وتجارية تكفل توفر حوافز كافية للاستثمار، ونظام قانوني يكفل حماية حقوق الملكية والعقود التجارية.
    Esas medidas tienen por objeto dar a los afectados tiempo suficiente para prepararse para la competencia y ajustar sus precios, al mismo tiempo que ofrecen a los proveedores de servicios públicos incentivos adecuados para la inversión y la expansión de servicios. UN والقصد من هذه التدابير هو اعطاء مقدم الخدمة الحالي وقتا كافيا للاستعداد للمنافسة وتعديل اﻷسعار، بينما يعطي مقدم الخدمة العمومية حوافز كافية للاستثمار وتوسيع الخدمة.
    A este respecto, el Tribunal Internacional necesita el apoyo del Consejo de Seguridad y de los Estados Miembros para ofrecer incentivos suficientes a fin de garantizar lo más posible que sus mejores funcionarios no se marchen antes de que finalice la labor del Tribunal Internacional. UN وتحتاج المحكمة الدولية في هذا الصدد إلى دعم من مجلس الأمن والدول الأعضاء كيما تقدم حوافز كافية تضمن بأقصى ما يمكن ألا يتركها أفضل موظفيها قبل أن تكون قد انتهت من إنجاز عملها.
    Si bien esta tendencia tiene derivaciones positivas, en particular para la utilización eficiente de los recursos, tal vez no haya incentivos suficientes para que el sector privado preste servicios energéticos a zonas rurales de bajos ingresos y escasa densidad de población: UN وبالرغم من أن هذا الاتجاه له أبعاده اﻹيجابية، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام الموارد بكفاءة، فقد لا تكون هناك حوافز كافية للقطاع الخاص لتوفير خدمات الطاقة للمناطق الريفية المنخفضة الدخل والمنخفضة الكثافة:
    59. El Grupo de Trabajo reconoció la importancia que tenía el hecho de dar incentivos suficientes para conceder nuevos créditos financieros, y algunas delegaciones propusieron que se complementara el texto de la recomendación 49 con palabras en que se plasmara dicha importancia. UN 59- سلّم الفريق العامل بأهمية توفير حوافز كافية لتقديم تمويل جديد، واقتُرح أن تضاف إلى التوصية 49 عبارات اضافية لتجسيد تلك الأهمية.
    Para lograr que el sector privado participe en el desarrollo de la TIC en las zonas rurales y aisladas, también es preciso que existan incentivos suficientes, por ejemplo, que se ofrezcan desgravaciones fiscales, se exima de derechos aduaneros al equipo de TIC o se facilite el acceso a los fondos de servicios universales. UN ولإشراك القطاع الخاص في نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق النائية والريفية، يلزم توافر حوافز كافية من قبيل خفض الضرائب والإعفاء من الرسوم الجمركية المفروضة على معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتيسير الحصول على الأموال المخصصة للخدمة الشاملة، وما إلى ذلك.
    x) El escaso desarrollo de la infraestructura y los servicios económicos y sociales en las zonas áridas debido a los bajos niveles de inversión dificulta el acceso a dichas zonas y no proporciona incentivos suficientes para atraer y mantener otras inversiones necesarias para su ordenación sostenible de la tierra; UN ' 10` التطوير المحدود للهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية وللخدمات في الأراضي الجافة نتيجة لتدني مستويات الاستثمار، يشكل عائقا أمام الوصول إلى الأراضي الجافة ولا يوفر حوافز كافية لجذب واستبقاء استثمارات أخرى مما تحتاج إليه الإدارة المستدامة للأراضي في هذه المناطق؛
    También creo que todos los miembros de la Autoridad pueden celebrar la elaboración, por lo menos por ahora, de un sistema reglamentario que respeta el delicado equilibrio de intereses que se refleja en la Parte XI de la Convención, y que al mismo tiempo ofrece incentivos suficientes y garantiza los derechos del contratista a fin de que el sector privado invierta en el desarrollo del patrimonio común de la humanidad. UN كما أعتقد أن بوسع جميع أعضاء السلطة أن يهنئوا أنفسهم لأنهم طوروا، على الأقل إلى هذه النقطة، إطارا تنظيميا يراعي التوازن الدقيق بين المصالح الواردة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في الوقت الذي يوفر فيه حوافز كافية وحيازة مأمونة تمكن القطاع الخاص من الاستثمار في التراث المشترك للإنسانية.
    La cuestión debería abordarse creando incentivos apropiados para el personal e introduciendo en el sistema de evaluación de la actuación individual elementos nuevos que fomenten el intercambio de conocimientos. UN ولا بد من تناول هذه المسألة من خلال إنشاء حوافز كافية للموظفين، ومن خلال الأخذ بعناصر جديدة في نظام تقييم الأداء الفردي للموظفين يمكن أن تشجع على تبادل المعارف.
    La cuestión debería abordarse creando incentivos apropiados para el personal e introduciendo en el sistema de evaluación de la actuación individual elementos nuevos que fomenten el intercambio de conocimientos. UN ولا بد من تناول هذه المسألة من خلال إنشاء حوافز كافية للموظفين، ومن خلال الأخذ بعناصر جديدة في نظام تقييم الأداء الفردي للموظفين يمكن أن تشجع على تبادل المعارف.
    Además, la cuestión fundamental sería saber si los márgenes preferenciales adicionales que se ofrecieran representarían un incentivo suficiente para hacer uso del nuevo régimen. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسألة اﻷساسية هي ما إذا كانت الهوامش التفضيلية الاضافية المعروضة توفر أو لا توفر حوافز كافية لاستخدام النظام الجديد.
    Otra delegación subrayó la necesidad de que el PNUD otorgara suficientes incentivos a los donantes para que aumentaran sus contribuciones. UN بينما أكد وفد آخر على ضرورة أن يعطي البرنامج حوافز كافية للمانحين لزيادة مساهماتهم.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de dar al personal una remuneración global decente, incluidos suficientes incentivos y subsidios para que pueda desempeñar su trabajo con eficiencia y eficacia en un entorno de constantes dificultades. UN وتتحمل الدول الأعضاء مسؤولية تقديم مجموعات أجور لائقة للموظفين، تشتمل على حوافز كافية وبدلات تمكنهم من أداء عملهم بكفاءة وفعالية وسط كل تلك التحديات.
    Existen suficientes incentivos para que las organizaciones de la sociedad civil participen e inviertan recursos en el desarrollo y la aplicación de marcos de inversión integrados. 1.3.01. UN وجود حوافز كافية لمنظمات المجتمع المدني للمشاركة في تطوير وتنفيذ موارد الأطر المتكاملة للاستثمار واستثمار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus