Aweys partió de Asmara llevando en su poder una suma estimada en 200.000 dólares, que posteriormente distribuyó a varios dirigentes de Hizbul Islam. | UN | وغادر عويس أسمرة وفي حوزته ما يقدر بنحو 000 200 دولار وزعها في وقت لاحق على مختلف قادة حزب الإسلام. |
Se pedirá a cada solicitante que presente el original de cualquier documento que obre en su poder y pueda determinar su identidad y su derecho a votar. | UN | وسيطلب الى كل شخص من مقدمي الطلبات أن يقدم النسخة اﻷصلية من أي وثيقة في حوزته يمكن أن تثبت هويته وأهليته. |
El acusado tenía derecho a probar que las armas que se hallaban en su posesión no iban a ser utilizadas para actividades terroristas o disturbios. | UN | وللمتهم حق في أن يبرهن على أن اﻷسلحة الموجودة في حوزته أسلحة لم يكن يعتزم استخدامها في أنشطة إرهابية أو تخريبية. |
Si en el momento de compartir bienes de esta manera se hubiera omitido la información referente a un bien concreto, éste no se compartirá y será propiedad de la parte que gozaba de su posesión. | UN | وإذا حذفت أي تفاصيل من بعض الممتلكات وقت الاقتسام على هذا النحو، فلن تقسم هذه الممتلكات بل يحتفظ بها من هي في حوزته. |
La autoridad competente o la persona autorizada por ella puede registrar a cualquier persona para determinar si está en posesión de bienes prohibidos. | UN | كما يجوز للسلطة المختصة أو لأي شخص مفوض من السلطة المختصة أن يفتش أي شخص لمعرفة ما إن كان في حوزته سلع محظورة. |
El Consejo Ejecutivo facilitará la información apropiada de que disponga en relación con dicha preocupación. | UN | وعلى المجلس التنفيذي أن يقدم المعلومات المناسبة الموجودة في حوزته والمتصلة بهذا القلق. |
Como no tenía en su poder los documentos del seguro, se le ordenó que acompañara a los agentes a la comisaría. | UN | ونظرا إلى أنه لم يكن في حوزته أوراق التأمين فقد أمر بمرافقة رجلي الشرطة الى مخفر الشرطة. |
Aunque no se hallaron drogas en su poder, fue conducido a la comisaría. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يُعثر في حوزته على مخدرات فقد اقتيد إلى مخفر الشرطة. |
Suministró asimismo un inventario de las armas, los explosivos y las minas que estaban en su poder, así como información sobre la ubicación de los campos minados restantes. | UN | وقدم أيضا قائمة باﻷسلحة والمتفجرات واﻷلغام التي في حوزته ومعلومات عن مواقع حقول اﻷلغام المتبقية. |
El capitán del buque deberá notificar la detención a las autoridades y facilitarles todas las pruebas del delito que obren en su poder. | UN | ويجب على ربان السفينة أن يخطر السلطات ويزود تلك السلطات بأي أدلة على الجريمة تكون في حوزته. |
Asimismo, se le pide al solicitante que aporte todos los elementos de prueba que obren en su poder y que den fe del relato realizado. | UN | ويطلب من مقدم الطلب أيضا تقديم جميع الأدلة ذات الصلة التي في حوزته وتأكيد دقة المعلومات المقدمة. |
Se encontraron en su posesión medicamentos ilícitos que, al parecer eran para su consumo personal. | UN | وكان في حوزته أدوية محظورة زُعم أنها للاستعمال الشخصي. |
Supongamos que una persona tiene en su posesión algo muy viejo y único un libro. | Open Subtitles | لنفترض أن شخص لديه فى حوزته كتاب قديم جداً ونادر جداً ما نوع ذلك الكتاب ؟ |
La lista actual está en su posesión, no esa copia que tú nos has proporcionado. | Open Subtitles | في حوزته اللائحة الحقيقية وليست المزيفة التي قمت بتزويدها لنا |
Belarús fue el primer país del mundo que renunció voluntariamente a la posesión de las armas nucleares de las que disponía. | UN | وكانت بيلاروس البلد الأول في العالم الذي تخلى عن امتلاك الأسلحة النووية التي كانت في حوزته. |
Reglas imperativas relativas a las obligaciones de la parte que esté en posesión de los bienes | UN | قواعد إلزامية تتصل بالتزامات الطرف الذي في حوزته الموجودات |
También detuvieron al sur de la Línea Azul a un civil libanés en posesión de una pistola, de estupefacientes y de 650.000 dólares. | UN | كما ألقت القبض على مدني لبناني في حوزته مسدس ومخدرات ومبلغ 000 650 دولار جنوب الخط الأزرق. |
Sin embargo, con arreglo al artículo 33 del proyecto de ley de represión del terrorismo, el Comisionado de Policía puede, a pedido de una autoridad competente de un Estado extranjero, transmitir a esa autoridad cualquier información de que disponga sobre cualquier persona de la cual se sospeche que participa en actos de terrorismo. | UN | بيد أن المادة 33 من مشروع قانون قمع الإرهاب تتضمن اقتراحا يفيد بأنه يحق لمفوض الشرطة أن يكشف، بناء على طلب من سلطة مختصة في دولة أجنبية، لتلك السلطة عن أية معلومات في حوزته تكون ذات صلة بأي شخص مشتبه في ضلوعه في أعمال إرهابية. |
En las reuniones tripartitas se ha acordado que todas las minas terrestres que se descubran se señalarán a la atención de este foro y que el ejército israelí presentará los mapas conexos que posea. | UN | وقد تم الاتفاق في الاجتماعات الثلاثية على أن أي اكتشافات أخرى للألغام الأرضية سيتم إبلاغ هذا المحفل عنها وأن الجيش الإسرائيلي سيقدم ما في حوزته من خرائط ذات صلة. |
La comunidad internacional debería adelantar su examen reforzando continuamente los mecanismos de base de que dispone para la concertación de posiciones y la formalización de compromisos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحقق تقدما في نظره في مسألة التعزيز المستمر لﻵليات اﻷساسية التي في حوزته لتنسيق المواقف وإسباغ الصفة الرسمية على الاتفاقات. |
Si eso es lo que se pretende, deberán sustituirse las palabras " que hayan recibido " por las palabras " que conozcan " o " que posean " . | UN | فإن كان ذلك هو المقصود تعيّنت الاستعاضة عن عبارة " التي تلقاها " بعبارة " التي بلغت إلى علمه " أو بعبارة " في حوزته " . |
Asimismo, tiene que presentar sus documentos de identificación y de viaje, si los posee. | UN | كما أن عليه أن يقدم وثائق الهوية والسفر الخاصة به إن كانت هذه الوثائق في حوزته. |
17. Los archivos de la Oficina y en general todos los documentos que le pertenezcan o se hallen en su posesión, serán inviolables donde quiera que se encuentren y en poder de quien quiera que sea. | UN | ٧١- تكون ملفات المكتب وكذلك، بصورة عامة، جميع الوثائق التي يمتلكها أو التي توجد في حوزته مصونة أينما وجدت وأيا كان الشخص الذي توجد في حوزته. |
No obstante, es preciso que la Fiscalía General evalúe con carácter inmediato el alcance de las pérdidas o los daños sufridos por los expedientes de delitos graves bajo su custodia. | UN | بيد أن هناك حاجة عاجلة لأن يقوم مكتب المدعي العام بتحديد نطاق الخسائر أو الأضرار التي لحقت بسجلات الجرائم الخطيرة التي في حوزته. |
La autora pidió ayuda a la policía de Montreal que, al encontrar un cuchillo en posesión del marido, lo detuvo inmediatamente e hizo que fuera sometido a una evaluación psiquiátrica. | UN | والتمست صاحبة البلاغ المساعدة من شرطة مونتريال التي اعتقلته على الفور عندما وجدت في حوزته سكّيناً وأحالته إلى ذوي الاختصاص لإجراء تقييم نفسي. |
Las contribuciones al Fondo General revestían importancia crucial para el Instituto ya que a) demostraban la credibilidad del UNITAR para los Estados Miembros, b) aseguraban la continuidad y estabilidad del Instituto y c) permitían al Instituto mantener la capacidad intelectual y operacional necesaria para responder a las necesidades que le fueran señaladas, proporcionándole capital básico para emprender nuevas actividades. | UN | وكانت التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام حيوية للمعهد ﻷنها )أ( سجلت مصداقية المعهد بين الدول اﻷعضاء، )ب( كفلت استمرار المعهــد واستقــراره، و )ج( سمحت للمعهد بالاحتفاظ بقدرته الفكرية والتنفيذية من أجل الاستجابة للاحتياجات العاجلة، بأن يبقي في حوزته أموالا لبدء التشغيل من أجل إطلاق المبادرات. |