"حوض البحر الأبيض المتوسط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la cuenca del Mediterráneo
        
    • la cuenca mediterránea
        
    • el Mediterráneo
        
    • mediterráneos
        
    • la región del Mediterráneo
        
    • ribereños del Mediterráneo
        
    • MEDSTAT
        
    • litoral mediterráneo
        
    • la región mediterránea
        
    • REGME
        
    Una de esas oportunidades se presentará la semana próxima en Roma en un seminario que realizará la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas sobre la universalidad de la Convención en la cuenca del Mediterráneo. UN وجميع قنوات الحوار مفتوحة، وسيكون من بين الفرص المتاحة في روما في الأسبوع القادم، حيث تعقد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حلقة عمل بشأن عالمية الاتفاقية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    En particular, respaldamos los esfuerzos destinados a promover la universalidad de estos instrumentos en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y regiones adyacentes. UN ونؤيد بشكل خاص الجهود الرامية إلى تعزيز عالمية هذين الصكين في حوض البحر الأبيض المتوسط وفي الشرق الأوسط والمناطق المتاخمة.
    Encomió los esfuerzos de los países del Mediterráneo por afrontar los problemas comunes mediante respuestas globales coordinadas, basadas en un espíritu de cooperación multilateral, con el objetivo general de convertir la cuenca del Mediterráneo en una zona de diálogo, intercambios y cooperación, y garantizar así la paz, la estabilidad y la prosperidad. UN وأشادت أيضا بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لمواجهة التحديات من خلال استجابات شاملة متناسقة، قائمة على أساس روح شراكة متعددة اﻷطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة للحوار والمبادلات والتعاون، لضمان السلام والاستقرار والازدهار.
    Es este mismo espíritu el que ha animado las acciones concretas de mi país en los marcos de la solidaridad y la cooperación en el Magreb, en toda la región sahelo-sahariana, en África, en el mundo árabe y en el mundo musulmán, así como en el tercer mundo y en la cuenca mediterránea. UN ونفس هذه العزيمة والروح هي التي تطبع تحرك بلادي في أطر التضامن والتعاون كالاتحاد المغاربي ومجموعة دول الشريط الساحلي الصحراوي وافريقيا والعالمين العربي واﻹسلامي وكذا العالم الثالث وفي حوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    Se adoptó esa fórmula para tener en cuenta las condiciones políticas particulares de la región y especialmente para permitir la participación de representantes de países que no tienen litoral en el Mediterráneo. UN ولقد اعتمدت تلك الصيغة لكي تأخذ في الاعتبار الظروف السياسية الخاصة بالمنطقة، ولا سيما لإتاحة المشاركة لممثلين من البلدان التي لا تطل على حوض البحر الأبيض المتوسط.
    En los párrafos del preámbulo, recuerda el conjunto de iniciativas lanzadas por los países mediterráneos encaminadas a consolidar la paz, la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. UN فيشير المشروع في الديباجة إلى جميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط لتعزيز السلام والأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La determinación colectiva de los Estados de la cuenca del Mediterráneo de convertir a nuestra región en una zona de paz, seguridad y cooperación sólo puede hacerse realidad por medio del fortalecimiento de la Unión del Magreb Árabe. UN والتصميم الجماعي لدول حوض البحر الأبيض المتوسط على جعل منطقتنا منطقة سلم وأمن وتعاون لا يمكن جعله حقيقة إلا من خلال تقوية اتحاد المغرب العربي.
    Tenemos la esperanza de que la universidad pueda contribuir de alguna manera al diálogo entre la juventud y los académicos de la cuenca del Mediterráneo de distintos acervos religiosos y culturales. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن الجامعة من الإسهام بطريقة ما في الحوار بين الشباب والعلماء من مختلف الخلفيات الدينية والثقافية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    En 2008, 22 países, ubicados principalmente en la cuenca del Mediterráneo y en el África subsahariana, se han beneficiado de su alianza para el desarrollo con el Principado. UN وفي عام 2008، استفاد 22 بلدا، وهي واقعة بشكل رئيسي حول حوض البحر الأبيض المتوسط وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، من الشراكة الإنمائية مع الإمارة.
    Se han efectuado evaluaciones rápidas en los Andes, los Cárpatos, América Central, la región del Hindu Kush-Himalaya, la cuenca del Mediterráneo, Europa sudoriental y África oriental. UN وقد أجريت عمليات تقييم سريعة في جبال الأندز، وجبال كربات، وجبال أمريكا الوسطى، وجبال هندوكوش بسلسلة الهيمالايا، وجبال حوض البحر الأبيض المتوسط وجنوب شرق أوروبا وغرب أفريقيا.
    El principal objetivo de esos esfuerzos es transformar la cuenca del Mediterráneo en una zona de diálogo, intercambio y cooperación, a fin de garantizar la estabilidad, la paz y la prosperidad en la región. UN والهدف الرئيسي لتلك الجهود هو تحويل حوض البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة للحوار وعمليات التبادل والتعاون، بما يضمن الاستقرار والسلام والازدهار في المنطقة.
    La Federación de Rusia y Ucrania han participado en la operación " Active Endeavour " de la OTAN, que cumple labores de patrulla y supervisión del tráfico marítimo a fin de disuadir la actividad terrorista en la cuenca del Mediterráneo. UN وشارك الاتحاد الروسي وأوكرانيا في عملية المسعى الحثيث لحلف شمال الأطلسي، التي تشمل تسيير دوريات ومراقبة حركة النقل البحري من أجل ردع الأنشطة الإرهابية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Este proceso debe llevarse a cabo de manera ordenada y pacífica, de conformidad con las exigencias legítimas de los pueblos de la región, de que se instaure un ambiente de paz, estabilidad y seguridad, así como de cooperación regional, en toda la cuenca del Mediterráneo. UN ولا بد من أن تتم بطريقة منظمة وسلمية وفقا للمطالب المشروعة لشعوب المنطقة ليتسنى تهيئة أجواء الاستقرار والسلام والأمن، إضافة إلى إرساء تعاون إقليمي فعال في حوض البحر الأبيض المتوسط كله.
    La presentación regular anual por el grupo de patrocinadores de este proyecto de resolución traduce la voluntad y la determinación de los Estados de la cuenca del Mediterráneo y de Europa de hacer de nuestra región una zona de paz, seguridad y cooperación, y por lo tanto, de devolver al Mediterráneo su verdadera misión de remanso de paz. UN ويظهر تقديم مشروع القرار هذا بصفة منتظمة سنويا من جانب فريق الدول المقدمة له إرادة دول حوض البحر الأبيض المتوسط وأوروبا وإصرارها على تحويل المنطقة إلى منطقة للسلام والأمن والتعاون مما يعيد إلى البحر الأبيض رسالته الحقة كبحيرة للسلام.
    30. La globalización y los rápidos progresos en materia de transporte, telecomunicaciones y tecnología de la información suponen una presión cada vez mayor sobre los países exportadores de la cuenca del Mediterráneo. UN 30 - وتحدث العولمة والتقدم السريع في مجال النقل والاتصالات والمعلومات ضغطا على البلدان الموجهة نحو التصدير الواقعة حول حوض البحر الأبيض المتوسط.
    El aumento del número de patrocinadores en este proyecto de resolución respecto del número que respaldó uno semejante el año pasado ilustra perfectamente el espíritu que reina entre la mayoría de países del Mediterráneo y su deseo de trabajar juntos en aras del fortalecimiento tanto de la cooperación como de la seguridad en la cuenca mediterránea. UN وتـــدل الزيادة في عدد المقدمين مقارنة بعدد المقدمين في العام الماضي دلالة تامة على تفكير معظم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط ورغبتهــا في العمل معا على تعزيز التعــــاون واﻷمـــن في حوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    Al presentar el proyecto de resolución revisado en nombre de sus patrocinadores, el representante de Argelia señaló que el aumento del número de patrocinadores en comparación con el año anterior mostraba claramente el estado de ánimo reinante en la mayoría de los países mediterráneos y su buena disposición a colaborar para fortalecer la cooperación y la seguridad en la cuenca mediterránea. UN ٧ - ولدى تقديم مشروع القرار المنقح بالنيابة عن مقدميه أشارت الجزائر إلى أن زيادة عدد مقدمي مشروع القرار مقارنة بما كان عليه الحال في العام الماضي تعتبر دلالة تامة على التفكير السائد لدى معظم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط ورغبتها في العمل معا على تعزيز التعاون واﻷمن في حوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    La Unión Europea confiere suma importancia al objetivo de transformar el Mediterráneo en un mar de paz, seguridad, estabilidad, cooperación y desarrollo. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة لهدف تحويل حوض البحر الأبيض المتوسط إلى بحر من السلام والأمن والاستقرار والتعاون والتنمية.
    En la Primera Conferencia Regional sobre el Mediterráneo, auspiciada por la Alianza, que se celebrará en Malta, se suscribirá un plan de acción común. UN وسيتم التوقيع على خطة عمل مشتركة في المؤتمر الإقليمي الأول لتحالف الحضارات من أجل منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط.
    El proceso Euromed de Barcelona proporciona un marco para el diálogo entre la Unión Europea y sus interlocutores mediterráneos. UN وتوفر عملية برشلونة لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط إطارا للحوار بين الاتحاد الأوروبي وشركائه في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Mi país apoya asimismo las iniciativas dirigidas al fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo. UN كما يؤيد بلدي المبادرات المتصلة بتعزيز الأمن والتعاون في منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط.
    A ese respecto, Malta tiene el honor de acoger la sede de la Asamblea Parlamentaria del Mediterráneo (APM), que aúna a los parlamentos de todos los países ribereños del Mediterráneo. UN وفي هذا الصدد، يشرف مالطة استضافة مقر الجمعية البرلمانية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، الذي يجمع برلمانات جميع بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Proyecto Plan Bleu MEDSTAT - http://www.planbleu.org/ indexa.htm UN خطة لمشروع الإحصاءات البيئية في حوض البحر الأبيض المتوسط http://www.planbleu.org/indexa.htm
    El quinto período de sesiones de la APM, que se celebrará en Rabat, Marruecos, del 28 al 30 de octubre, será otra ocasión más que tendrán los parlamentarios del litoral mediterráneo para participar de nuevo en deliberaciones sobre iniciativas, ideas, propuestas y soluciones posibles encaminadas a utilizar la diplomacia parlamentaria para fortalecer la paz, la seguridad y la cooperación en la región mediterránea. UN إن الاجتماع العام الخامس للجمعية البرلمانية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، المقرر أن يعقد في الرباط، المغرب، من 28 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر، سيكون مناسبة أخرى ليشارك برلمانيون من دول حوض البحر الأبيض المتوسط مرة أخرى في مناقشات بشأن المبادرات والأفكار والمقترحات والحلول الممكنة التي تهدف إلى استخدام الدبلوماسية البرلمانية لتعزيز السلام والأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    El objetivo global es transformar la región mediterránea en una zona de diálogo, intercambio y cooperación con el fin de garantizar la paz, la estabilidad y la prosperidad. UN والهدف الرئيسي لهذه الجهود هو تحويل حوض البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة للحوار والتبادل والتعاون، بما يضمن السلام والاستقرار والازدهار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus