"حوض البحر المتوسط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la cuenca del Mediterráneo
        
    • la cuenca mediterránea
        
    • mediterráneos
        
    • la región del Mediterráneo
        
    • de la cuenca
        
    Como miembro de la Unión Europea, Portugal defiende firmemente la ampliación de la Unión y el fortalecimiento de los vínculos con otros países de Europa central y oriental, así como de la cuenca del Mediterráneo. UN والبرتغال، كعضو في الاتحاد اﻷوروبي، تدافع بثبات عن توسيع الاتحاد وتدعيم الروابط مع البلدان اﻷخرى في أوروبا الوسطى والشرقية وفي حوض البحر المتوسط.
    La Carta de Cartago sobre la tolerancia, aprobada en 1995 en el marco de los preparativos del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, sienta las bases para el diálogo y el fortalecimiento de la paz y de la cooperación entre los pueblos en la cuenca del Mediterráneo. UN وميثاق قرطاج للتسامح الذي اعتمد في ١٩٩٥ في إطار اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح، يرسي أسسا لحوار ولتعزيز السلام والتعاون بين شعوب حوض البحر المتوسط.
    Tal asociación debe ser construida por todos los Estados de la cuenca del Mediterráneo en conjunto, con el objetivo de lograr una cooperación y seguridad duraderas que convertirían a esta cuna de civilizaciones en un verdadero lago de paz y prosperidad. UN وهذه الشراكة يجب أن تعمل على بنائها جميع دول حوض البحر المتوسط بهدف تحقيق تعاون وأمن دائمين من شأنهما أن يحولا مهد الحضارات هذا إلى بحيرة حقيقية للسلام والازدهار.
    Consciente de la prioridad que otorga Túnez a la dimensión humana y cultural de las relaciones internacionales, ha trabajado con ahínco para fortalecer sus lazos políticos y culturales con los países de la cuenca mediterránea. UN ٦٠ - واستطرد قائلا إن بلده، إدراكا منه لما يوليه من أولوية للبعدين اﻹنساني والثقافي للعلاقات الدولية، قد عمل بعزم على تعزيز روابطه السياسية والثقافية مع بلدان حوض البحر المتوسط.
    Por esa razón, para tener éxito en la lucha contra la delincuencia es preciso reforzar la seguridad y promover la cooperación entre todos los encargados de aplicar la ley a nivel de los Estados árabes y los Estados de la cuenca mediterránea, y a nivel mundial. UN لذلك لا بد من تعزيز الأمن والتعاون بين مختلف أجهزة إنفاذ القانون على مستوى الدول العربية ودول حوض البحر المتوسط وعلى مستوى العالم وذلك في سبيل تحقيق النجاحات في مكافحة الجرائم.
    En 1998, el ICPES publicó también otros informes sobre las Naciones Unidas y su posible reforma y sobre el programa de la Unión Europea relativo a los países mediterráneos. UN وفي عام 1998 نشر المعهد تقارير أخرى أيضا عن الأمم المتحدة وإصلاحها وبرنامج الاتحاد الأوروبي المتعلق ببلدان حوض البحر المتوسط.
    Malta ha desempeñado un papel preponderante en la promoción de la cooperación en la región del Mediterráneo merced a las iniciativas y al diálogo con los Estados de la zona en distintos foros. UN وقد كانت مالطة في مقدمة مشجعي التعاون في حوض البحر المتوسط بفضل المبادرات والحوار مع دول هذا البحر في مختلف المحافل.
    Islámica (OCI). El Centro Norte-Sur del Consejo de Europa también ha redoblado esfuerzos para ampliar el alcance de este diálogo en la cuenca del Mediterráneo. UN وقد بذل مركز الشمال - الجنوب التابع لمجلس أوروبا أيضاً جهوداً واسعة لتوسيع نطاق هذا الحوار في حوض البحر المتوسط.
    Su contribución a la creación de un espíritu de tolerancia en los planos regional e internacional se tradujo en 1995 por la aprobación de la Carta de Cartago, preparada en el marco del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, destinada especialmente a reforzar la cooperación entre los países de la cuenca del Mediterráneo. UN ويترجم إسهامها في إحلال روح التسامح على الصعيدين اﻹقليمي والدولي في اعتماد ميثاق قرطاجنة في عام ١٩٩٥ الذي صيغ في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، والذي يهدف بصفة خاصة إلى تعزيز التعاون بين بلدان حوض البحر المتوسط.
    5 a 10 de octubre Marrakech Seminario internacional sobre los procesos de desertificación: puntos de referencia e indicadores de los efectos en la cuenca del Mediterráneo, Marruecos UN ٥-٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر مراكش الحلقة الدراسية الدولية المعنية بعمليات التصحر: أسس قياس ومؤشرات التأثير في حوض البحر المتوسط في المغرب
    Matera Segundo foro internacional sobre las políticas europeas de lucha contra la desertificación en la cuenca del Mediterráneo, Italia UN ٩٢-٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ماتيرا المحفل الدولي الثاني المعني بالسياسات اﻷوروبية لمكافحة التصحر في حوض البحر المتوسط في إيطاليا
    De hecho, nuestro deseo de hacer de la cuenca del Mediterráneo un paraíso de paz, seguridad y cooperación queda evidenciado en nuestro apoyo a la Declaración de Barcelona, que es una manifestación de la nueva concepción de la zona euromediterránea, y a otros mecanismos de cooperación que han demostrado con claridad que existe un reconocimiento del carácter histórico especial de las relaciones entre los países de ambas márgenes. UN وبالفعل، فإن رغبتنا في جعل حوض البحر المتوسط ملاذا للسلام والأمن والتعاون تتجلى في دعمنا لإعلان برشلونة، وهو دليل على المفهوم الجديد للمنطقة الأوروبية المتوسطية، ولآليات التعاون الأخرى التي أظهرت بوضوح وجود اعتراف بالطابع التاريخي الخاص للعلاقات فيما بين البلدان على كلا الساحلين.
    Mi país contribuye a los esfuerzos de los países del Mediterráneo por dar una respuesta detallada, coordinada y concertada a los desafíos que todos ellos enfrentan, con el propósito de convertir a la cuenca del Mediterráneo en un espacio de diálogo, intercambio y cooperación y garantizar así la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región. UN يسهم بلدي بصورة نشطة في جهود البلدان المتوسطية الرامية إلى إيجاد رد شامل ومُنسق ومشترك على التحديات التي تواجهها جميعا بهدف جعل حوض البحر المتوسط حيزاً للحوار والتبادل والتعاون، لنضمن بذلك السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة.
    Se prevén severas reducciones de las escorrentías fluviales y de la recarga de los acuíferos en la cuenca del Mediterráneo y en las zonas semiáridas de África meridional, Australia y el continente americano, que afectarán la disponibilidad de agua en regiones que ya están sometidas a presiones. UN ويُتوقع حدوث انخفاضات شديدة في الجريان السطحي لمياه الأنهار وتغذية طبقات المياه الجوفية في حوض البحر المتوسط والمناطق شبه القاحلة في الجنوب الأفريقي، وأستراليا، والأمريكتين، مما يؤثر على توافر المياه في مناطق مجهدة بالفعل.
    c) Visión panorámica de los adelantos realizados en las actividades de limpieza y rehabilitación a fin de preservar el ecosistema del Líbano y el de la cuenca del Mediterráneo oriental (cap. IV); UN (ج) عرض عام للتقدم المحرز في عمليات التنظيف والإصلاح بهدف الحفاظ على النظام الإيكولوجي في لبنان والنظام الإيكولوجي في شرق حوض البحر المتوسط (الفصل الرابع)؛
    c) un taller internacional de organizaciones no gubernamentales sobre las actividades de colaboración para aplicar la Convención en la cuenca mediterránea, celebrado en Túnez, del 28 al 30 de marzo de 1996; UN )ج( حلقة عمل دولية للمنظمات غير الحكومية عن الشركاء في تنفيذ الاتفاقية في حوض البحر المتوسط عقدت في تونس خلال الفترة من ٨٢ إلى ٠٣ آذار/مارس ٦٩٩١؛
    De este modo, a escala transcontinental y de la cuenca mediterránea, el proyecto establecerá un vínculo firme, continuo y permanente de los sistemas de transporte. UN 12 - وعلى هذا النحو، سيمثل المشروع على الصعيد العابر للقارات وفي حوض البحر المتوسط رابطا قويا ومستمرا ودائما بين نظم النقل.
    En mayo de 1997, el ICEPS presentó un documento relativo a un programa de conversión de la deuda en los países mediterráneos y la participación de ciudadanos italianos. UN وقدم المعهد ورقة عن برنامج تحويل الديون في بلدان حوض البحر المتوسط ومشاركة مواطنيين إيطاليين من القطاع الخاص، في أيار/مايو 1997
    Quisiéramos recordar que el proceso de Barcelona o euromediterráneo, que se puso en marcha en 1995 como dimensión mediterránea de la política exterior de la Unión Europea, ha supuesto una importante contribución a la creación y el desarrollo de una alianza global entre la Unión Europea, sus Estados miembros y los interlocutores mediterráneos. UN ونود أن نذكِّر بأن شراكة برشلونة أو عملية الشراكة الأوروبية المتوسطية، التي انطلقت عام 1995 كبعد متوسطي لسياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية، قد أسهمت إسهاما جليلا في إنشاء تطوير شراكة عالمية ما بين الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه وشركائه في حوض البحر المتوسط.
    Cabe esperar que el intercambio de experiencias entre los representantes de los gobiernos de países iberoamericanos y mediterráneos a los niveles local, municipal, nacional y regional sobre la pertinencia de las políticas sobre descentralización en la tarea de mejorar el acceso a los servicios básicos pueda facilitar una fructífera cooperación Sur-Sur en la región. UN وإن تبادل الخبرات بين ممثلي حكومات البلدان الإيبيروأمريكية وبلدان حوض البحر المتوسط على المستويات المحلي، والبلدي، والوطني، والإقليمي بشأن أهمية سياسات اللامركزية في تحسين الحصول على الخدمات الأساسية يُحتمل أن ييسر التعاون المثمر بين بلدان الجنوب في هذه المنطقة.
    Desempeñamos con tenacidad un papel activo en la región del Mediterráneo y trabajamos con decisión para fortalecer la base de una asociación amplia y multidimensional entre las dos riberas de la cuenca. UN وإننا نتشبث بالاضطلاع بدور نشط في منطقة البحر المتوسط، ونعمل بتصميم من أجل تعزيز أساس شراكة ذات قاعدة واسعة ومتعددة اﻷبعاد بين شاطئَي حوض البحر المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus