Carta de la cuenca del Pacífico sobre las Inversiones Internacionales | UN | ميثاق حوض المحيط الهادئ بشأن الاستثمارات الدولية |
Carta de la cuenca del Pacífico sobre las Inversiones Internacionales | UN | ميثاق حوض المحيط الهادئ بشأن الاستثمارات الدولية |
Carta de la cuenca del Pacífico sobre las Inversiones Internacionales | UN | ميثاق حوض المحيط الهادئ بشأن الاستثمارات الدولية |
Por el bien de los habitantes de las islas y de la estabilidad de la cuenca del Pacífico en general, quisiéramos que estos embarques cesaran. | UN | ونود أن تتوقف هذه الشحنات من أجل سكان الجزر واستقرار حوض المحيط الهادئ الأوسع. |
También se examina una iniciativa relacionada con la cuenca del Océano Pacífico, que se inició en Colombia y actualmente se desarrolla en Chile. | UN | أما الموضوع اﻵخر فهو مبادرة حوض المحيط الهادئ وهي مبادرة بدأت في اﻷصل في كولومبيا ومقرها اﻵن في شيلي. |
Una de las actividades planeadas con este objeto es la organización de una reunión de compañías aéreas y marítimas de la cuenca del Pacífico con motivo de la feria anual del transporte de Hong Kong. | UN | وأحد اﻷنشطة المزمعة لهذا الغرض هو تنظيم اجتماع لمؤسسات الطيران والنقل البحري في حوض المحيط الهادئ بمناسبة معرض هونغ كونغ السنوي للنقل. |
Se prevé que antes de la reunión ministerial interregional se organice una reunión de ministros de los países de América Latina a fin de adoptar una política común en relación con la cooperación económica en la cuenca del Pacífico. | UN | والمتوخى أن ينظم، قبل عقد الاجتماع الوزاري اﻷقاليمي، اجتماع وزراء لبلدان أمريكا اللاتينية لاعتماد سياسة مشتركة بشأن التعاون الاقتصادي في حوض المحيط الهادئ. |
La delegación del Perú, que mantiene una posición coherente e identificada con la de las naciones de la cuenca del Pacífico y sujeta a sus intereses nacionales y a su propia realidad, tiene la plena confianza de que el proyecto de resolución presentado esta mañana por la delegación de México contará con el más amplio apoyo posible. | UN | وموقف وفد بيرو ما انفك متماشيا مع مواقف بلدان حوض المحيط الهادئ. ووفقا لواقع بيرو ومصالحها الوطنية، فإنها على ثقة تامة من أن مشروع القرار الذي عرضه وفد المكسيك هذا الصباح سيحظى بأوسع تأييد ممكن. |
En el debate que nos ha opuesto, además de nuestra oposición a todo tipo de ensayo nuclear, ha jugado un papel capital nuestra concepción de la cuenca del Pacífico como un ámbito libre de toda amenaza nuclear. | UN | وإزاء الحجج التي عارضتنا، وبخلاف معارضتنا لكل أنواع التجارب النووية، فإن مفهومنا عن حوض المحيط الهادئ كمنطقة خالية من أي خطر نووي قد لعبت دوراً هاماً. |
El Sistema de Alarma contra los tsunamis de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO es un sistema de alarma orgánico, que goza de prestigio y que, tras la detección de un acontecimiento precursor, difunde en forma inmediata señales de alarma contra los tsunamis en toda la cuenca del Pacífico. | UN | فنظام اﻹنذار بحدوث اﻷمواج السنامية الذي تديره اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة هو نظام لﻹنذار راسخ ويحظى بالاحترام وينشر على الفور إنذارات باﻷمواج السنامية في أرجاء حوض المحيط الهادئ بعد اكتشاف حدوث بادرة من البوادر المؤدية إليها. |
Las inversiones en cartera de valores de la cuenca del Pacífico, excluido el Japón, se fueron reduciendo gradualmente durante 1997 y se registró una reducción neta en la inversión total en Asia. | UN | أما تعامل الحافظة مع منطقة حوض المحيط الهادئ مع استثناء اليابان، فقد أخذ يقل تدريجيا أثناء سنة ١٩٩٧، وحدث انخفاض صاف في الاستثمارات اﻵسيوية بوجه عام. |
Se considera que el establecimiento de rutas viables en latitudes altas a través del océano Ártico quizá sirva de fundamento para rutas de tránsito regulares entre los puertos de Europa y los países de la cuenca del Pacífico. | UN | وقد رئي أن إنشاء الطرق المارة في خطوط العرض العليا عبر المحيط القطبي يعد بمثابة أساس لخطوط النقل المنتظمة من الموانئ اﻷوروبية إلى بلدان حوض المحيط الهادئ. |
Bridgebuilders es una red de apoyo y consultas que abarca a extensas regiones de la cuenca del Pacífico con el fin de tender puentes entre las personas con intereses comunes y las personas que trabajan de formas distintas. | UN | بناة الجسور عبارة عن شبكة لتوفير الدعم وإسداء المشورة في إطار منطقة واسعة في حوض المحيط الهادئ لبناء الجسور بين الشعوب ذات الاهتمامات المشتركة والشعوب التي تعمل بطرق مختلفة. |
34. El Proyecto de Mapa Circumpacífico es un programa mundial de colaboración tendiente a compilar y publicar mapas geológicos, geofísicos y de recursos de la cuenca del Pacífico y las zonas continentales circundantes. | UN | ٣٤ - إن مشروع رسم خريطة المحيط الهادئ والدائرة المحيطة به هو جهد عالمي تعاوني من أجل تجميع ونشر خرائط جيولوجية وجيوفيزيائية وخرائط لموارد حوض المحيط الهادئ والمناطق القارية المحيطة به. |
En el curso del año 1994 también se organizará una reunión ministerial de la cuenca del Pacífico a la que asistirán funcionarios responsables del sector de las empresas, en la que se discutirán varias cuestiones, entre ellas la creación de un foro permanente de cooperación entre los países en desarrollo de la cuenca del Pacífico. | UN | وفي تطور آخر، من المقرر أن يُنظﱠم خلال عام ١٩٩٤ اجتماع على المستوى الوزاري لبلدان حوض المحيط الهادئ، باشتراك الموظفين المسؤولين عن قطاعات المؤسسات، وذلك لمناقشة مختلف المسائل، بما فيها تكوين محفل دائم للتعاون فيما بين البلدان النامية في حوض المحيط الهادئ. |
Al igual que muchos otros países de la cuenca del Pacífico, el Perú se enfrenta a un fenómeno natural de carácter cíclico denominado El Niño. | UN | ٤٣ - ثم أعلنت أن بيرو، وحالها كحال الكثير من بلدان حوض المحيط الهادئ اﻵخرين، تتعرض الى ظاهرة طبيعية دورية تعرف بألنينيو. |
Esto quiere decir que no es, como sostiene Chile con majadería enclaustradora, que no hay nada pendiente entre un país enclaustrado y un país enclaustrador, cuando se ha privado a Bolivia de salida a la cuenca del Pacífico, siendo un país costero. | UN | وليس صحيحا، كما تدعي شيلي بغطرسة، أنه ليست هناك موضوعات نزاع بين بلد غير ساحلي وبلد تسبب في إحداث هذه الحالة من فقدان المنفذ إلى البحر. أو بين بلد ساحلي وبلد آخر حرم هذا البلد الساحلي من منفذه الوحيد إلى حوض المحيط الهادئ. |
La Carta de la cuenca del Pacífico sobre las Inversiones Internacionales, aprobada por el Consejo Económico de la cuenca del Pacífico en 1995, también apoyaba la idea de que había que conceder un trato " justo y razonable " a las inversiones extranjeras como cuestión de derecho. | UN | كما أيد ميثاق حوض المحيط الهادئ للاستثمارات الدولية الذي أقره المجلس الاقتصادي لحوض المحيط الهادئ في عام 1995 فكرة منح المستثمرين الأجانب معاملة " عادلة ومعقولة " بمقتضى القانون. |
(además de otras 12 expediciones en las regiones oriental y occidental de la cuenca del Pacífico) | UN | (فضلا عن 12 رحلة أخرى إلى شرق وغرب حوض المحيط الهادئ) |
Sin embargo, por influencia de otros procesos oceánicos y atmosféricos en los Océanos Índico y Atlántico las predicciones para algunas zonas fuera de la cuenca del Océano Pacífico fueron mucho menos fiables. | UN | بيد أنه، في الوقت نفسه، يلاحظ أن مؤثرات إضافية تنجم عن عمليات في المحيط والغلاف الجوي وتحدث في المحيطين الهندي واﻷطلسي، تجعل التنبؤات أقل مصداقية بالنسبة لمناطق معينة تقع خارج حوض المحيط الهادئ. |