"حوكمة الشركات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la gobernanza empresarial
        
    • la gobernanza de las empresas
        
    • gobierno corporativo
        
    • de gobernanza empresarial
        
    • de gobernanza institucional
        
    • gobernancia corporativa
        
    • gobernabilidad corporativa
        
    • la gobernanza corporativa
        
    • gestión empresarial
        
    • la dirección empresarial
        
    • cláusulas
        
    :: Gestión del riesgo de proliferación a través de la gobernanza empresarial y la gestión interna del cumplimiento UN :: إدارة مخاطر الانتشار عن طريق حوكمة الشركات وإدارة الامتثال الداخلي
    Los riesgos de proliferación: la gobernanza empresarial y la gestión interna del cumplimiento UN مخاطر الانتشار: حوكمة الشركات وإدارة الامتثال الداخلي
    Se habían tratado además dos temas adicionales: los informes sobre la sostenibilidad y la divulgación de información sobre la gobernanza de las empresas. UN كما نُظر في موضوعين إضافيين هما الإبلاغ عن الاستدامة والإفصاح عن حوكمة الشركات.
    La necesidad de un impulso real a la reforma sobre gobierno corporativo News-Commentary إزالة العراقيل من طريق إصلاح حوكمة الشركات
    Los marcos nacionales pueden utilizar la orientación que brindan estas organizaciones como base para formular sus propios códigos nacionales de gobernanza empresarial y la reglamentación sobre la divulgación de información. UN ويمكن للأطر الوطنية استعمال الإرشادات التي توفرها هذه المنظمات قاعدةً لوضع قوانينها الوطنية الخاصة بها في مجال حوكمة الشركات ولوائحها الخاصة بها في مجال الكشف عن البيانات.
    El resultado fue un marco de gobernanza institucional deficiente que representa un riesgo considerable para el funcionamiento eficaz y la sostenibilidad financiera del Organismo y las empresas sujetas a su administración. UN ونجم عن هذا ضعف إطار حوكمة الشركات مما يمثل خطرا كبيرا على الأداء الفعال والاستدامة المالية للوكالة والمؤسسات الخاضعة لإدارتها.
    El precio de la gobernabilidad corporativa News-Commentary تثمين حوكمة الشركات
    También deberían abordar la cuestión de la gobernanza corporativa para asegurar condiciones que atraigan inversiones y faciliten la supervivencia de las empresas. UN كما ينبغي لها معالجة قضية حوكمة الشركات بما يكفل توافر شروط تجتذب الاستثمار وتسهل استمرار الشركات.
    La iniciativa ofrecía asistencia técnica con el objetivo de fortalecer el marco regulador del sector público para el desarrollo del sector privado favorable a los pobres y desarrollar la capacidad de este sector para estimular el crecimiento mediante la mejora de la gobernanza empresarial. UN ووفرت هذه المبادرة المساعدة التقنية لتعزيز الإطار التنظيمي للقطاع العام من أجل تنمية القطاع الخاص تنمية تراعي مصالح الفقراء وتطوير قدرته على تعزيز النمو من خلال تحسين حوكمة الشركات.
    36. En el Consenso de Monterrey también se insta a tomar medidas especiales en esferas prioritarias como la gobernanza empresarial y las normas de contabilidad. UN 36- ويحث توافق آراء مونتيري أيضاً على بذل جهود خاصة في مجالات ذات أولوية مثل حوكمة الشركات والمعايير المحاسبية.
    7. En este documento, la expresión " información empresarial " se utiliza en sentido lato, que incluye tanto la información financiera como la no financiera, por ejemplo la gobernanza empresarial, la responsabilidad empresarial y la divulgación de información relativa al cambio climático. UN 7- ويستعمل مصطلح إبلاغ الشركات في هذه الوثيقة بمعناه الواسع، بما فيه الإبلاغ المالي وغير المالي، مثل حوكمة الشركات ومسؤولية الشركات وكشف المعلومات عن تغير المناخ.
    Dicho de manera sencilla, en aquellos casos en que las repercusiones en los derechos humanos pueden perjudicar los intereses a corto o a largo plazo de una empresa si no son objeto de un buen proceso de identificación, gestión y notificación, es posible que las empresas y sus directores y administradores infrinjan diversas normas en favor de la gobernanza empresarial, la gestión de riesgos y las salvaguardias del mercado. UN وبعبارة أبسط، فحيثما كان محتملاً أن يضر التأثير على حقوق الإنسان بمصالح الشركة في المدى القصير أو الطويل في حال عدم تحديد هذا التأثير وإدارته والإبلاغ عنه كما يجب، تتعرض الشركات ومديروها وموظفوها لخطر عدم امتثال قواعد متنوعة تعزز حوكمة الشركات وإدارة المخاطر والضمانات السوقية.
    La iniciativa, calificada por la revista Forbes como una de las mejores ideas de sostenibilidad mundiales, pretende estudiar formas de que los mercados bursátiles, junto con los inversores, los reguladores y las empresas, contribuyan a potenciar la transparencia y el buen desempeño de las empresas en lo que respecta al medio ambiente, la sociedad y la gobernanza empresarial. UN وتهدف هذه المبادرة، التي اختارتها مجلة فوربس باعتبارها واحدة من أفضل أفكار الاستدامة في العالم، إلى استكشاف سبل لعمل الأسواق المالية مع المستثمرين والهيئات الرقابية والشركات لتعزيز شفافية وأداء الشركات فيما يتعلق بالقضايا البيئية والاجتماعية وقضايا حوكمة الشركات.
    El Grupo encomió la utilidad y la calidad de los debates relativos a la divulgación de información sobre la gobernanza de las empresas en Jamaica y Trinidad y Tabago. UN وأثنى فريق الخبراء على فائدة وجودة المناقشات المتعلقة بالإفصاح عن حوكمة الشركات في ترينيداد وتوباغو، وجامايكا.
    El Grupo de Expertos observó que la labor de divulgación de información sobre la gobernanza de las empresas seguía proporcionando datos y análisis importantes para facilitar el establecimiento de puntos de referencia internacionales, el fomento de la capacidad y el intercambio de experiencias entre los países. UN وأشار فريق الخبراء إلى أن العمل في مجال الإفصاح عن حوكمة الشركات ما زال يقدم بيانات وتحليلات هامة لتسهيل القياس الدولي، وبناء القدرات، وتبادل الخبرات القطرية.
    El Grupo de Expertos pidió a la UNCTAD que siguiera prestando asesoramiento técnico a las instituciones locales que desearan elaborar estudios monográficos sobre países utilizando ese mismo formato, normalizado con arreglo a las directrices del ISAR sobre buenas prácticas para la presentación de información sobre la gobernanza de las empresas. UN وطلب إلى الأونكتاد مواصلة تقديم الإرشادات التقنية إلى المؤسسات المحلية التي ترغب هي كذلك في إعداد دراسات حالات إفرادية قطرية موحدة باستخدام المعايير التي وضعها فريق الخبراء بشأن الممارسات الجيدة في مجال الإفصاح عن حوكمة الشركات.
    No hay duda de que crear una red de seguridad social, desarrollar los mercados financieros y fortalecer el gobierno corporativo para fomentar que las empresas estatales rindan más de lo que gastan estimularía el consumo de los hogares chinos. Sin embargo, esas reformas demoran años en llevarse a cabo. News-Commentary لا شك أن بناء شبكة أمان اجتماعي، وتطوير الأسواق المالية، وتعزيز حوكمة الشركات لتشجيع مؤسسات الدولة على إنفاق المزيد من مكاسبها، من شأنه أن يشجع الأسر الصينية على الاستهلاك. ولكن مثل هذه الإصلاحات تستغرق سنوات طويلة حتى تكتمل. وإلى أن يحدث ذلك فإن معدلات نمو الإنفاق في الصين لن تتغير بشكل كبير.
    CAMBRIDGE – Cuando se reunieron a principios de este mes, los ministros de finanzas del G-20 y los encargados de los bancos centrales llamaron a aplicar mejoras globales en las reglas de gobierno corporativo. A menudo se escuchan esos llamados, pero hay potentes intereses creados que dificultan el que los gobiernos puedan hacerlos realidad. News-Commentary كمبريدج ـ حينما اجتمع وزراء مالية مجموعة العشرين ومحافظو البنوك المركزية في وقت سابق من هذا الشهر، نادوا بإدخال تحسينات عالمية على حوكمة الشركات. والحقيقة أن مثل هذه النداءات كثيراً ما تُـسمَع، ولكن المصالح الخاصة القوية تجعل من الصعب على الحكومات أن تتابع الإصلاحات حتى النهاية. وهذا يعني أن تنفيذ أي إصلاحات جادة يتطلب وجود ضغوط قوية ومتواصلة من جانب الرأي العام.
    58. Como las APP son iniciativas de colaboración entre los sectores público y privado, es necesario el debido equilibrio entre las normas de gobernanza empresarial y las normas públicas equivalentes sobre las obligaciones en materia de rendición de cuentas y transparencia. UN 58- وبما أنَّ الشراكة بين القطاعين العام والخاص هي تعاون بينهما، فيلزم وجود توازن سليم بين حوكمة الشركات وما يعادلها من معايير عمومية بشأن التزامات المساءلة والشفافية.
    f) Integración de la tutela de producto y la contribución al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio como principios de gobernanza empresarial en códigos internacionales voluntarios, como el Pacto Mundial de las Naciones Unidas; UN (و) وإدماج الإدارة الجيدة للمنتجات والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كمبادئ تعتمد في حوكمة الشركات وذلك في المدونات الطوعية الدولية مثل الاتفاق العالمي للأمم المتحدة؛
    La OSSI es de la opinión de que la UNMIK y la Junta del Organismo Fiduciario de Kosovo dejaban que el Organismo funcionara de un modo que no evidenciaba la debida consideración por la observancia del reglamento del Organismo, los principios de gobernanza institucional, las responsabilidades fiduciarias respecto de las finanzas y las exigencias de la rendición pública de cuentas. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثة ومجلس إدارة وكالة كوسوفو الاستئمانية أدارا الوكالة بطريقة لا تولي الاعتبار الواجب للالتزام للائحة التنظيمية لوكالة كوسوفو الاستئمانية، ومبادئ حوكمة الشركات التي وضعتها الوكالة، والمسؤوليات الائتمانية المالية، وشروط المساءلة العامة.
    Durante los años 1990, tener acciones de empresas sin ninguna cláusula afianzada o con muy pocas, y vender en corto acciones de firmas con muchas de estas cláusulas, habría aventajado al mercado. Estos hallazgos han intrigado a empresas, inversores y expertos en gobernabilidad corporativa desde que se hicieron públicos, y han llevado a los asesores de los accionistas a desarrollar productos de inversión basados en la gobernabilidad. News-Commentary في تسعينيات القرن العشرين، كان الاحتفاظ بأسهم في شركات لا تتبني مثل هذه التدابير الراسخة أو تطبق القليل منها، وبيع أسهم الشركات التي تتبنى الكثير من هذه التدابير على المكشوف، ليشكل تفوقاً في الأداء نسبة إلى السوق. ولقد افتتن المستثمرون والشركات وخبراء حوكمة الشركات بهذه النتائج منذ إعلانها، كما دفعت نفس النتائج مستشاري حاملي الأسهم إلى تطوير منتجات استثمارية قائمة على الحوكمة.
    Hemos reforzado la gobernanza corporativa en Japón, y ahora es totalmente coherente con las normas internacionales. Y estoy promoviendo una remodelación normativa en sectores como la medicina y la energía. News-Commentary والتغيير قادم إلى رجال الأعمال اليابانيين أيضا. فالآن أصبحت حوكمة الشركات في اليابان متوافقة تماماً مع المعايير العالمية لأننا جعلناها أكثر قوة. وأنا أقود الإصلاحات التنظيمية في قطاعات مثل الطب والطاقة أيضا.
    La crisis actual refleja problemas que van más allá de la aplicación de políticas monetarias y de la regulación del sector financiero. También refleja profundas deficiencias en esferas como la gestión empresarial y las políticas de competencia. UN 9 - وتظهر في الأزمة الحالية مشاكل تتجاوز أسلوب إدارة السياسة النقدية وتنظيم القطاع المالي؛ فتدخل فيها أيضا أوجه قصور أشد في مجالات مثل حوكمة الشركات وسياسات المنافسة.
    La razón por la que semejante asunto aparentemente menor está mereciendo tanta atención es la de que transciende la dirección empresarial y llega hasta la esencia misma del sistema democrático de los Estados Unidos. Por esa razón, es importante entender lo que está en juego. News-Commentary والسبب وراء اكتساب مثل هذه القضية الثانوية ظاهرياً كل هذا القدر من الاهتمام هو أنها تتجاوز حوكمة الشركات وتذهب مباشرة إلى جوهر النظام الديمقراطي في أميركا. ولهذا السبب فمن الأهمية بمكان أن نفهم ماذا على المحك في هذه القضية.
    En una nueva investigación empírica, Alma Cohen, Charles C.Y. Wang y quien escribe demostramos que los mercados bursátiles han aprendido a ponerle precio a las cláusulas anti-OPA (oferta pública de adquisición). Este aprendizaje por parte de los mercados tiene importantes implicancias tanto para las gerencias de las empresas públicas como para sus inversores. News-Commentary كمبريدج ـ تُرى هل تُقَدَّر الأسواق تدابير حوكمة الشركات وتثمنها بشكل صحيح؟ في بحث تجريبي جديد أجريته بالتعاون مع ألما كوهين، وتشارلز سي. واي. وانج، أظهرنا كيف تعلمت أسواق الأوراق المالية كيفية تثمين التدابير المناهضة للاستحواذ. والواقع أن هذا عملية التعلم هذه من جانب الأسواق لها آثار بالغة الأهمية بالنسبة لكل من إدارات الشركات المتداولة علناً ومستثمري هذه الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus