Se está organizando un debate sobre la reforma en curso de las Naciones Unidas. | UN | وقد اتُخذت الترتيبات من أجل إجراء مناقشة حول الإصلاح الجاري للأمم المتحدة. |
Sin duda, la relación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General es una cuestión clave en el debate actual sobre la reforma. | UN | ومما لا شك فيه أن العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة مسألة أساسية في النقاش الجاري حول الإصلاح. |
Al parecer esa relación se complica cada vez más y ha tenido una repercusión negativa en numerosos debates, como aquellos sobre la reforma de la gestión. | UN | ويبدو أن هذه العلاقة قد أصبحت أكثر اضطرابا وتركت أثرا سلبيا في مناقشات عديدة، بما فيها المناقشات حول الإصلاح الإداري. |
En una sociedad democrática, se debe favorecer a las iniciativas de ese tipo para enriquecer el debate sobre la reforma constitucional. | UN | وفي مجتمع ديمقراطي، يجب تشجيع هذه المبادرات من أجل إثراء النقاش حول الإصلاح الدستوري. |
El Representante Especial presidió un seminario sobre la reforma penitenciaria en el que participaron representantes de las autoridades penitenciarias y de las ONG preocupadas por las condiciones carcelarias. | UN | وترأس الممثل الخاص حلقة دراسية حول الإصلاح في السجون شارك فيها ممثلون عن سلطات السجون والمنظمات غير الحكومية المعنية بأحوال السجون. |
Estamos absolutamente convencidos de que no hubiera sido posible avanzar en las deliberaciones sobre la reforma que hemos celebrado estos últimos meses sin su experiencia y sin su liderazgo lúcido y enérgico. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لم يكن من الممكن المضي قدما بالمداولات حول الإصلاح خلال الشهور الماضية بدون خبرتكم وحنكتكم وقيادتكم القوية. |
Por lo tanto, es razonable que nos preguntemos si el informe es más o menos ambicioso que los denominadores comunes definidos durante los debates sobre la reforma celebrados hasta la fecha. | UN | ولذلك من المعقول أن نتساءل عما إذا كان التقرير أكثر أم أقل طموحا من المؤشرات المشتركة التي تم تحديدها في المناقشات التي عقدت حتى الآن حول الإصلاح. |
Las autoridades esperan que, a través del establecimiento de un nuevo Gobierno y de un nuevo Parlamento, prosiga el debate sobre la reforma constitucional, en el que deberían participar también los miembros de la comunidad universitaria y los representantes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتأمل السلطات أن يتواصل النقاش حول الإصلاح الدستوري مع مقدم حكومة جديدة وبرلمان جديد، وأن تشارك فيه أيضاً الأوساط الجامعية والمنظمات غير الحكومية. |
La ONUDI ha hecho una valiosa contribución a los debates en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas, y ha realizado reformas propias a fin de asegurar una mayor atención a las misiones sobre el terreno. | UN | وقال إنّ اليونيدو أسهمت إسهاما قيّما في المناقشات الدائرة حاليا حول الإصلاح في الأمم المتحدة، ونفذت الإصلاحات الخاصة بها لضمان زيادة التركيز على المهام الميدانية. |
A la inversa, es probable que los disturbios civiles que tal vez sobrevengan como resultado de las próximas elecciones presidenciales y parlamentarias en Kenya, Zambia y Zimbabwe, junto con la persistente controversia sobre la reforma agraria en Zimbabwe, probablemente tengan consecuencias desestabilizadoras para los viajes, el turismo y la actividad económica general en el África oriental y meridional en 2002. | UN | وبالمقابل، من المحتمل أن يكون للاضطراب المدني، الذي قد ينشأ عن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقبلة في زامبيا وزمبابوي وكينيا، إلى جانب استمرار الجدل حول الإصلاح الزراعي في زمبابوي أثر مزعزع للاستقرار على السفر والسياحة والنشاط الاقتصادي العام في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Austria aprecia grandemente la labor del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio y espera con interés su informe, que confiamos imprima un nuevo impulso al debate sobre la reforma. | UN | وتعرب النمسا عن تقديرها الرفيع لأعمال الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وتتطلع كثيراً إلى التقرير الذي سيصدره. وتثق النمسا بأن هذا التقرير سيعطي حافزاً جديداً وابتكارياً للمناقشات الدائرة حول الإصلاح. |
1991: " Estudio monográfico de las actividades desarrolladas por la FIDA en materia de asistencia letrada " , presentado en un taller para proponer nuevas ideas (brain storming workshop) sobre la reforma de la legislación, Jinja (Uganda). | UN | " دراسة حالة عن أنشطة المساعدة القانونية لاتحاد المحاميات الدولي " مقدمة إلى حلقة عمل وتدبر حول الإصلاح القانوني في جينجا، أوغندا |
Durante meses nuestros debates sobre la reforma han estado supeditados a la cuestión de la ampliación del Consejo de Seguridad, lo que ha opacado no sólo la cuestión más amplia de la reforma necesaria de ese órgano, sino también otros aspectos de la reforma de las Naciones Unidas, poniendo en peligro todo el proceso de reestructuración de la Organización y dividiendo gravemente a la comunidad internacional. | UN | لقد ظلت مناقشاتنا حول الإصلاح رهينة طيلة أشهر لمسألة توسيع مجلس الأمن، التي ألقت بظلالها الكئيبة لا على المسألة الأوسع للإصلاح الضروري لذلك الجهاز فحسب، وإنما أيضا على الجوانب الأخرى لإصلاح الأمم المتحدة، فعرضت للخطر عملية التغيير الهيكلي بأسرها للمنظمة وقسمت المجتمع الدولي بشكل خطير. |
Se trata de un planteamiento serio y pragmático, sin necesidad de bombo y platillo ni publicidad sobre la reforma y con el uso más racional posible del tiempo y los recursos, así como con el máximo aprovechamiento de los mecanismos de debate y negociación disponibles, que nos pueden llevar al logro de progresos importantes en esta esfera. | UN | إن الأخذ بنهج إدارة الأعمال المرتكز على تحقيق النتائج، من دون صخب ودعاية حول الإصلاح لا لزوم لهما، وبأعلى درجة من الاقتصاد في استخدام الوقت والموارد، وكذلك بأقصى قدر من استخدام آليات النقاش والتفاوض المتوفرة، هو الذي سيقود جهودنا إلى تقدم كبير في هذا الميدان. |
En 2005: La CIRIPS tomó parte también en el Seminario regional sobre la reforma constitucional que se celebró en Calabar los días 18 y 19 de marzo, organizado por la Society for Education, Empowerment and Development (SEED). | UN | وفي عام 2005، شاركت الجمعية أيضا في حلقة عمل إقليمية لمدة يومين حول الإصلاح الدستوري، عقدتها في كالابار يومي 18 و 19 آذار/مارس، جمعية التعليم والتمكين والتنمية. |
Gozaar representa un espacio para el intercambio de ideas sobre la teoría y la práctica de la democracia, tiene por objeto revitalizar el debate público sobre la reforma democrática de la República Islámica del Irán, y promueve la producción de textos nuevos y originales sobre la democracia y las perspectivas de transición democrática en el país. | UN | وهي توفر أيضا مجالا لتبادل الأفكار حول نظرية الديمقراطية وممارستها، وتستهدف تنشيط النقاش العام حول الإصلاح الديمقراطي بجمهورية إيران الإسلامية، وتحفظ على الإتيان بكتابات أصيلة جديدة عن الديمقراطية والتحول الديمقراطي المأمول في جمهورية إيران الإسلامية. |
Los debates improcedentes sobre la futura organización territorial del país que se plantearon en las consultas iniciales sobre la reforma constitucional hicieron que todas las partes volvieran a sus posiciones maximalistas y que en algunos casos fueran más allá de lo que habían pedido en un principio, lo que limitó aún más el margen de maniobra. | UN | وأدت المناقشات غير الصائبة بشأن تنظيم أراضي البلد مستقبلا كجزء من المشاورات حول الإصلاح الدستوري الأولي إلى جعل جميع الأطراف تعود إلى اتخاذ مواقفها المتطرفة وتذهب في بعض الحالات إلى أبعد مما طالبت به من قبل. |
39. A este respecto, la regulación adecuada y eficaz de las corrientes financieras transfronterizas planteaba un reto particular para los países en desarrollo, cuestión que estaba adquiriendo una importancia cada vez mayor en el actual debate sobre la reforma de la regulación del sector financiero. | UN | 39- وفي هذا الصدد، طرح وضع ضوابط تنظيمية وافية وفعالة للتدفقات المالية عبر الحدود تحديا خاصا أمام البلدان النامية - وهي مسألة تتزايد أهميتها في النقاش الدائر حول الإصلاح التنظيمي للقطاع المالي. |
MEDFORD, MASSACHUSETTS – Imaginemos que los comentarios provocados por el desastre Hindenberg se refieren a los extinguidores y paracaídas que los dirigibles deben llevar a bordo en lugar de hablar de las fallas del diseño que podrían causar un incendio. Desafortunadamente, los debates actuales sobre la reforma de la banca tienen precisamente estas características. | News-Commentary | ميدفورد، ماساتشوستس ـ تعالوا بنا نتخيل أن الحجج التي أسفرت عنها كارثة هندنبيرج كانت تدور حول طفايات الحريق والمظلات التي ينبغي أن تحملها المناطيد، بدلاً من الحوار حول عيوب التصميم التي ربما تسببت في اشتعال المنطاد. من المؤسف أن المناقشات الدائرة اليوم حول الإصلاح المصرفي تسير على نفس النهج. |
En Taiwán el debate sobre la reforma constitucional ha tenido derivaciones preocupantes. Lo más preocupante es que ha agudizado las tensiones entre los diferentes grupos étnicos de Taiwán sobre su identidad nacional y las relaciones con China. | News-Commentary | لقد أدى النزاع حول الإصلاح الدستوري في تايوان إلى تعطيل التنمية. وتمثل الأمر الأكثر إثارة للقلق في أن هذه النزاعات زادت من التوترات بين المجموعات العرقية المؤلفة للمجتمع التايواني حول الهوية الوطنية وطبيعة العلاقات مع الصين. |