El Banco Mundial contribuyó activamente a este diálogo de alto nivel sobre la mundialización. | UN | وشارك البنك الدولي على نحو نشط في الحوار الرفيع المستوى حول العولمة. |
El optimismo inicial sobre la mundialización y la liberalización está siendo sustituido por la ansiedad y la preocupación. | UN | والتفاؤل اﻷولي الذي نشأ حول العولمة وتحرير اﻷسواق حل محله القلق والانشغال. |
Desde hace algún tiempo esta institución sostiene un diálogo sobre el desarrollo para el futuro y, más concretamente, sobre la mundialización. | UN | هذه المؤسسة ما فتئت منذ فترة تجري مناقشة حول التطوير من أجل المستقبل، وبخاصة حول العولمة. |
La ONUDI seguirá exhortando a que esos problemas del desarrollo ocupen un lugar prioritario en el debate sobre la globalización. | UN | وستواصل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مطالبتها بأن تكون مثل هذه التحديات الإنمائية محور النقاش حول العولمة. |
Lo ocurrido con el nivel de vida de los pobres del mundo constituye el núcleo del debate sobre la globalización. | UN | يحتل ما ظل الفقراء من الناس في العالم يعانون من تأثيره على مستويات معيشتهم صلب النقاش الدائر حول العولمة. |
En el contexto de los debates sobre la mundialización y el lugar de las instituciones multilaterales, el deber de reconocimiento cobra un relieve particular. | UN | ففي سياق المناقشات الدائرة حول العولمة ومكانة المؤسسات المتعددة الأطراف فيها، يكون لواجب الاعتراف أهمية بالغة بشكل خاص. |
Para concluir, quisiéramos recalcar que las Naciones Unidas, con su composición universal y capacidad para dar un tratamiento omnímodo a los temas, tiene condiciones singulares para desempeñar un papel importante en el debate sobre la mundialización. | UN | وختاماً، نود أن نؤكد أن الأمم المتحدة، بعضويتها العالمية وبقدرتها على الاضطلاع بالمعالجة الشاملة، توضع في موضع فريد تضطلع منه بدور هام في النقاش حول العولمة. |
La mundialización requería un marco ético y era necesario incluir en el debate sobre la mundialización, la cooperación y el comercio internacional los principios de participación, responsabilidad e igualdad. | UN | وإنه يتعين إيجاد إطار أخلاقي للعولمة وإدراج مبادئ المشاركة والمساءلة والمساواة في النقاش الدائر حول العولمة والتعاون الدولي والتجارة. |
La mundialización requería un marco ético y era necesario incluir en el debate sobre la mundialización, la cooperación y el comercio internacional los principios de participación, responsabilidad e igualdad. | UN | وإنه يتعين إيجاد إطار أخلاقي للعولمة وإدراج مبادئ المشاركة والمساءلة والمساواة في النقاش الدائر حول العولمة والتعاون الدولي والتجارة. |
La secretaría presentó un documento de antecedentes sobre la mundialización y los derechos humanos, en la que se describían a grandes rasgos algunos de los procesos de mundialización y se señalaba algunas de las vías por las cuales podía incorporarse los derechos humanos en el proceso para que la mundialización beneficiara a todos. | UN | حيث قدمت الأمانة ورقة مرجعية حول العولمة وحقوق الإنسان، بينت بعض العمليات المتصلة بالعولمة وحددت بعض المداخل التي تمكن حقوق الإنسان من الدخول في العملية بغية أن تصبح العولمة صالحة للجميع. |
En particular, el presente informe ofrece algunas reflexiones sobre la forma en que los hechos del 11 de septiembre de 2001 han modificado muchas cuestiones en el debate sobre la mundialización. | UN | ويقدم التقرير الحالي على وجه الخصوص بعض الأفكار عن الطريقة التي غيرت فيها أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 شكل العديد من الاهتمامات في النقاش الدائر حول العولمة. |
En la Sede, las nuevas disposiciones en materia de gestión y otras reformas han permitido a la Secretaría y a otros órganos contribuir más eficazmente al diálogo en curso sobre la mundialización. | UN | ٢٣٢ - وفي المقر أتاحت الترتيبات اﻹدارية الجديدة واﻹصلاحات اﻷخرى التي شهدتها اﻷمانة العامة والهيئات اﻷخرى، فرصة المساهمة الفعالة في الحوار الدائر حول العولمة. |
La cuestión principal de su ámbito de competencia, a saber, la inversión extranjera y su contribución al proceso de desarrollo, estaba en el centro del debate sobre la mundialización y de una serie de actos futuros, como la X UNCTAD, la Asamblea del Milenio, la Cumbre del Sur y la conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. | UN | وأضافت أن المسألة الرئيسية المندرجة في صلب اختصاصها، ألا وهي الاستثمار الأجنبي وإسهامه في عملية التنمية، هي في صميم النقاش حول العولمة وفي صميم عدد من الأحداث الهامة المقبلة، بما فيها الأونكتاد العاشر، والجمعية العامة للألفية، ومؤتمر قمة الجنوب، والمؤتمر الدولي المعني بالتمويل لأغراض التنمية. |
La Conferencia examinó una serie de cuestiones que eran decisivas en el debate sobre la mundialización y se hizo un llamamiento para que se repartieran los beneficios de aquélla más ampliamente, tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | فقد بحث المؤتمر، الذي يشكل التجمع الاقتصادي الرئيسي الأول للمجتمع الدولي في الألفية الجديدة، طائفة من المسائل التي تحتل موقعا مركزيا في الجدل الدائر حول العولمة وحث على تقاسم فوائد العولمة على نطاق أوسع سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
26. En sus debates sobre la mundialización y la cuestión de la pobreza, el Comité había destacado la necesidad de completar la financiación de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | " 26 - وفي معرض مناقشة اللجنة حول العولمة وقضية الفقر، أكدت اللجنة الحاجة إلى تمويل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا كاملا. |
En sus debates sobre la mundialización y la cuestión de la pobreza, el Comité había destacado la necesidad de completar la financiación de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | 26 - وفي معرض مناقشة اللجنة حول العولمة وقضية الفقر، أكدت اللجنة الحاجة إلى تمويل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا كاملا. |
Es necesario profundizar en el debate sobre la globalización haciendo un estudio más exhaustivo de sus aspectos concretos. | UN | وثمة حاجة إلى تعميق النقاش حول العولمة بالقيام بدراسة أعمق لجوانبها المحددة. |
En el quincuagésimo séptimo período de sesiones, por primera vez se organizó una mesa redonda conjunta entre las Comisiones Segunda y Tercera sobre la globalización. | UN | في الدورة السابعة والخمسين، جرى لأول مرة تنظيم حلقة مناقشة مشتركة بين اللجنة الثانية واللجنة الثالثة حول العولمة. |
Las breves recomendaciones que figuran a continuación constituyen indicaciones de cómo integrar y aplicar eficazmente el principio de la no discriminación en el debate sobre la globalización. | UN | وفيما يلي توصيات مقتضبة تشير إلى كيفية إدماج مبدأ عدم التمييز في النقاش حول العولمة والعمل بهذا المبدأ بشكل فعال. |
La finalidad del debate sobre la globalización y el medio ambiente no es que se convierta en una disquisición filosófica. | UN | فالمناقشة حول العولمة والبيئة لا يراد لها أن تكون نوعاً من الخطاب الفلسفي. |
La brecha entre el naciente consenso sobre la globalización, que este informe refleja, y las políticas económicas internacionales de la administración Bush ayuda a explicar la hostilidad generalizada hacia el gobierno de Estados Unidos. | News-Commentary | إن الهوة، التي عبر عنها هذا التقرير، بين الإجماع الناشئ حول العولمة وبين السياسات الاقتصادية الدولية التي تنتهجها إدارة بوش، تساعد في تفسير العداوة المنتشرة اليوم ضد الحكومة الأمريكية. |