Siguiendo instrucciones del Gobierno, se han preparado y presentado propuestas sobre los temas siguientes: | UN | وتم إعداد وتقديم مقترحات حول المواضيع التالية وفقاً لتعليمات الحكومة: |
La reunión de expertos de los PMA de habla francesa tuvo a su disposición estudios de la secretaría de la UNCTAD sobre los temas siguientes: | UN | وأُتيحت لاجتماع خبراء أقل البلدان نمواً الناطقة بالفرنسية دراسات أعدتها أمانة الأونكتاد حول المواضيع التالية: |
4. En este contexto, la Mesa convino en que se celebrarían tres mesas redondas sobre los temas siguientes: | UN | 4- وفي هذا السياق، وافق المكتب على عقد ثلاث مناقشات مائدة مستديرة حول المواضيع التالية: |
Dicha cooperación incluye la organización de reuniones y seminarios conjuntos sobre temas de interés común. | UN | ويشمل هذا التعاون تنظيم اجتماعات وحلقات عمل مشتركـة حول المواضيع محـل الاهتمام المشتـرك. |
La Comisión podrá estudiar la posibilidad de establecer un diálogo con un grupo de expertos sobre temas seleccionados para cada período de sesiones. | UN | قد تود اللجنة أن تنظر في إمكانية إجراء حوار مع فريق من الخبراء حول المواضيع المختارة لكل دورة. |
La Quinta Comisión había celebrado amplias consultas sobre las cuestiones que tenía ante sí y aprobó todas sus recomendaciones sin proceder a votación. | UN | وعقدت اللجنة الخامسة مشاورات مكثفة حول المواضيع المعروضة عليها واعتمدت جميع توصياتها بدون تصويت. |
- Invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los temas y el taller arriba mencionados a fin de facilitar el debate en el taller; | UN | :: دعت الأطراف إلى تقديم آرائها حول المواضيع وحلقة العمل الآنفة الذكر لتيسير المناقشة في حلقة العمل؛ |
10. Decide reservar los dos primeros días de las sesiones plenarias del Décimo Congreso, inmediatamente después de su inauguración, a las declaraciones de esos representantes de alto nivel político sobre los temas principales del Congreso; | UN | ١٠ - تقرر أن تحجز اليومين اﻷول والثاني من الجلسات العامة في المؤتمر العاشر، عقب افتتاحه، أساسا للبيانات التي يلقيها ممثلو الدول على المستوى السياسي الرفيع حول المواضيع الرئيسية للمؤتمر؛ |
10. Decide reservar los dos primeros días de las sesiones plenarias del Décimo Congreso, inmediatamente después de su inauguración, a las declaraciones de esos representantes de alto nivel político sobre los temas principales del Congreso; | UN | ١٠ - تقرر أن تحجز اليومين اﻷول والثاني من الجلسات العامة في المؤتمر العاشر، عقب افتتاحه، أساسا للبيانات التي يلقيها ممثلو الدول على المستوى السياسي الرفيع حول المواضيع الرئيسية للمؤتمر؛ |
8. El 16 y el 17 de abril se celebraron mesas redondas sobre los temas siguientes: | UN | 8- عقدت مناقشات المائدة المستديرة في 16 و17 نيسان /أبريل حول المواضيع الرئيسية التالية: |
Cada entidad asumiría asimismo la responsabilidad de mantener actualizadas las secciones del folleto que correspondieran a su esfera de actividades, y facilitaría a la Oficina vínculos de hipertexto con los sitios en que figuraran más detalles sobre los temas tratados en el folleto. | UN | وسيضطلع كل كيان أيضا بمسؤولية عن التحديث المستمر لأقسام الكتيب المتصلة بمجال نشاطه، وستزود هذه الكيانات المكتب بوصلات فائقة إلى مواقع محتوية على مزيد من التفاصيل حول المواضيع التي يغطيها الكتيب. |
140. Los días 16 y 17 de abril de 2003 se celebraron debates de mesa redonda de la serie de sesiones a nivel ministerial sobre los temas y subtemas siguientes: | UN | 140- عقدت مناقشات المائدة المستديرة في 16 و17 نيسان /أبريل 2003 حول المواضيع الرئيسية والمواضيع الفرعية التالية: |
El CETIM organizó conferencias paralelas sobre los temas enunciados y contribuyó a la determinación de mandatos sobre la deuda, la mundialización y el Protocolo facultativo relativo a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ونظم المركز مؤتمرات موازية حول المواضيع المدرجة أعلاه وأسهم في صوغ ولايات تتعلق بالديون والعولمة والبروتوكول الاختياري المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En ese contexto, es preciso proceder con sumo cuidado para aclarar el mandato del programa e incorporarlo en las deliberaciones sobre temas programáticos pertinentes. | UN | وفي هذا السياق، يتعين التدبر بشكل يؤدي إلى إيضاح ولاية البرنامج وإدراجه في النقاش الدائر حول المواضيع البرنامجية ذات الصلة. |
La Subcomisión también debería recabar las contribuciones de otros organismos de desarrollo de las Naciones Unidas sobre temas en que los conocimientos especializados y los métodos de la Subcomisión pudieran aplicarse útilmente. | UN | وينبغي أن تلتمس اللجنة الفرعية أيضاً مساهمات من هيئات الأمم المتحدة الأخرى المعنية بالتنمية حول المواضيع التي يمكن فيها تطبيق خبرة اللجنة الفرعية وطرائق عملها تطبيقاً مفيداً. |
El objetivo es proporcionar una amplia colección de obras de consulta sobre temas pertinentes. | UN | والهدف من ذلك هو توفير مجموعة شاملة من المواد المرجعية حول المواضيع ذات الصلة. |
El Sr. Zeif también realiza presentaciones sobre temas y asuntos de interés para las Naciones Unidas en las conferencias anuales de la IFTDO. | UN | ويقدم السيد زيف أيضا في المؤتمرات السنوية للاتحاد بيانات حول المواضيع والمسائل موضع اهتمام الأمم المتحدة. |
Las actividades de divulgación incluían programas de radio con preguntas y respuestas sobre temas clave en materia de justicia. | UN | وشملت أنشطة التوعية برامج إذاعية بها أسئلة وأجوبة حول المواضيع الرئيسية للعدالة. |
El Grupo aguarda con interés el diálogo de alto nivel sobre esta cuestión en 2006 y espera que éste ayude a forjar un consenso mundial mayor sobre las cuestiones relativas a la migración internacional y a proteger los derechos de todos los inmigrantes. | UN | وتتطلع المجموعة إلى حوار رفيع المستوى حول هذه المسألة في عام 2006. وتأمل أن يساعد هذا الحوار على الوصول إلى توافق عالمي في الآراء حول المواضيع المتعلقة بالهجرة الدولية وحماية حقوق جميع المهاجرين. |
Las reuniones entre períodos de sesiones se organizarían en torno a los temas ya determinados en el Programa de Acción: | UN | ويمكن أن تتمحور هذه الاجتماعات حول المواضيع المحددة سابقا في برنامج العمل، وهي: |
Algunos participantes eran partidarios de organizar las reuniones en torno a temas y no a líneas de actuación. | UN | ولا يزال بعض المشاركين يؤيدون تنظيم اجتماعات حول المواضيع نفسها بدلاً من مسارات العمل. |
Es evidente que en relación con los temas sensibles que dividen profundamente a la propia Comisión, la Subcomisión, gracias a su independencia y su representatividad, ofrece una utilísima posibilidad de llevar a cabo una reflexión colectiva en la búsqueda de un difícil consenso. | UN | ومن الواضح أن اللجنة الفرعية، بحكم استقلالها وتمثيلها، تملك وسائل قيِّمة لإجراء عملية تفكير جماعية بحثاً عن توافق صعب في الآراء حول المواضيع الحساسة التي تثير انقسامات عميقة داخل اللجنة. |