"حول الموضوع نفسه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el mismo tema
        
    El Gobierno del Iraq deniega categóricamente su responsabilidad por dicho accidente y desea señalar al Relator Especial el hecho de que ya respondió a una solicitud de información sobre el mismo tema que le había enviado el Relator Especial sobre la intolerancia religiosa. UN ان حكومة العراق في الوقت الذي تنفي مسؤوليتها عن الحادث بشكل قاطع. فإنها تود أن تلفت انتباه المقرر الخاص الى انها سبق ان أجابت على استفسار ورد من المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني حول الموضوع نفسه.
    Irlanda se adhirió en 1968 al Protocolo de 1967 sobre el mismo tema. UN وفي عام ١٩٦٨، انضمت أيرلندا الى بروتوكول عام ١٩٦٧ حول الموضوع نفسه.
    La CEN ha distribuido también a los funcionarios de sus servicios jurídicos un útil material de formación sobre el mismo tema. UN كما أصدرت لجنة الانتخابات الوطنية مواد تدريبية مفيدة حول الموضوع نفسه لاستخدامها من قِبَل مسؤولي الدوائر القانونية التابعة للجنة الانتخابات الوطنية.
    Se emitió un anuncio de radio en Kandahar para pedir a los civiles que se mantuvieran alejados de las patrullas de la OTAN/Fuerza Internacional; el Gobierno ha elaborado y difundido anuncios de radio sobre el mismo tema, y se han colocado de forma prominente señales de advertencia detrás de los convoyes militares internacionales. UN فأُذيعت بيانات في كندهار تطلب إلى المدنيين الابتعاد عن الدوريات التي تقوم بها القوة الدولية للمساعدة الأمنية التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي وقامت الحكومة بإنتاج مقاطع أُذيعت حول الموضوع نفسه كما أن إشارات تحذيرية عُلِّقت بشكل بارز للعيان في مؤخرة السيارات التابعة للقوافل العسكرية الدولية.
    El Grupo de Trabajo recordó las deliberaciones que había mantenido anteriormente sobre el mismo tema y puso de relieve las dificultades que planteaba el hecho de dar carácter obligatorio a la publicación de este tipo de información, concretamente el establecimiento de un plazo para la publicación inicial y la de posteriores enmiendas. UN واستذكر الفريق العامل مداولاته السابقة حول الموضوع نفسه ولاحظ الصعوبات التي ينطوي عليها تنظيم النشر الإلزامي لهذا النوع من المعلومات، مثل توقيت النشر الأصلي والتعديلات.
    Se ha negociado con la Federación de Rusia un acuerdo sobre el mismo tema que sustituirá al Acuerdo interministerial de 1977 y cuya firma se espera próximamente. UN وجرى التفاوض بشأن اتفاق حول الموضوع نفسه مع الاتحاد الروسي ليُستعاض بــه عن اتفاق عام 1977 المشترك بين الوزارات، ومن المرتقب أن يوقَّع عما قريب.
    De los seminarios, y de los debates sobre el mismo tema con representantes de los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, han surgido diversas reflexiones, además de las que figuran en el informe anterior, respecto de las modalidades de transición de una sociedad autoritaria a una forma de gobierno democrática y con mayor participación de la población. UN وانبثق عن هذه الحلقات الدراسية، فضلا عن المناقشات التي دارت حول الموضوع نفسه مع ممثلي الحكومات، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، عدد من اﻷفكار باﻹضافة إلى تلك التي عرضت في التقرير السابق، فيما يتعلق بطرق الانتقال من مجتمع مستبد إلى شكل من الحكم قائم على المشاركة والديمقراطية.
    38. La Comisión estimó que el informe del Grupo de Trabajo suponía un avance considerable con respecto al del Grupo de Trabajo de 1992 sobre el mismo tema, presentado a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesionesIbíd., A/47/10, párrs. 339 a 557. UN ٣٨- وقد اعتبرت اللجنة أن تقرير الفريق العامل يمثل تقدما كبيرا بالمقارنة مع التقرير الذي أعده الفريق العامل لسنة ٢٩٩١ حول الموضوع نفسه والذي قدم إلى الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة)٣٧(.
    El presente informe completa la información recibida con arreglo a la resolución 1994/11 de la Comisión utilizando también información pertinente presentada con arreglo a anteriores resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos sobre el mismo tema Esta información proviene de las respuestas recibidas en relación con las resoluciones 1993/12 y 1993/22 de la Comisión: UN وبغية استكمال المعلومات الواردة بموجب قرار اللجنة ١٩٩٤/١١ يعتمد هذا التقرير أيضا على المعلومات المقدمة طبقاً لقرارات سابقة للجنة حقوق اﻹنسان حول الموضوع نفسه)١(.
    a) El informe preliminar sobre el concepto y la práctica de la acción afirmativa (E/CN.4/Sub.2/2000/11 y Corr.1) y el documento de trabajo sobre el mismo tema (E/CN.4/Sub.2/1998/5) presentados por el Sr. Marc Bossuyt; UN (أ) التقرير الأولي المقدم من السيد مارك بوسويت بشأن مفهوم وممارسة العمل الإيجابي E/CN.4/Sub.2/2000/11) وCorr.1) وورقة العمل التي أعدها حول الموضوع نفسه (E/Cn.4/Sub.2/1998/5)؛
    10. En consonancia con el último informe del Secretario General sobre el mismo tema (E/CN.4/1999/76), el presente informe se ha dividido en dos capítulos. UN 10- وتمشيا مع ما ورد في التقرير السابق المقدم من الأمين العام حول الموضوع نفسه (E/CN.4/1999/766) يقدَّم هذا التقرير في فصلين.
    En su examen de esa cuestión, el Comité deberá tener en cuenta la información que figura en los informes anteriores del Secretario General sobre el mismo tema (A/AC.198/1999/2 y A/AC.198/2000/2) y en el último informe del Secretario General sobre cuestiones relativas a la información (A/55/452). UN ويتعين على اللجنة، عند نظر هذه المسألة، أن تأخذ في الاعتبار المعلومات التي وردت في التقريرين السابقين للأمين العام حول الموضوع نفسه A/AC.198/1999/2) و(A/AC.198/2000/2 وفي أحدث تقرير للأمين العام بشأن المسائل المتعلقة بالإعلام (A55/452).
    El Asesor Especial dirigió los preparativos del informe del Secretario General sobre la función de los mecanismos regionales y subregionales para hacer efectiva la responsabilidad de proteger (A/65/877-S/2011/393) y los preparativos del debate interactivo oficioso de la Asamblea General sobre el mismo tema, celebrado el 12 de julio de 2011. UN وقاد المستشار الخاص الأعمال التحضيرية لتقرير الأمين العام بشأن دور الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ المسؤولية عن الحماية (A/65/877-S/2011/393)، وللمناقشة التفاعلية غير الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة حول الموضوع نفسه في 12 تموز/يوليه 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus