Esas consultas sobre todas las cuestiones que incumben a la CSCE se centraron en los conflictos que ésta debe encarar. | UN | هذه المشاورات حول جميع القضايا المتصلة بالمؤتمر تركزت على الصراعات التي يشارك فيها المؤتمر. |
Estuvimos y seguimos estando plenamente preparados en Teherán para abocarnos a conversaciones francas y serias con la delegación de los Emiratos Arabes Unidos sobre todas las cuestiones pendientes entre las dos partes. | UN | لقد كنا في طهران وما زلنا على استعداد تام للدخول في مفاوضات صريحة ومتعمقة مع وفد الامارات العربية المتحدة حول جميع القضايا المعلقة بين الطرفين. |
El informe presentado por el Grupo de Trabajo a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones es corto, incluso lacónico, y no hace justicia a las deliberaciones amplias e informativas que tuvieron lugar sobre todas las cuestiones que se presentaron para su examen. | UN | إن التقرير الموجز بل حتى المقتضب الذي قدمه الفريق العامل للدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة لا يفي المناقشات المستفيضة المستنيرة التي جرت فيه حول جميع القضايا المثارة حقها. |
Cuanto más presenten cuidadosamente las delegaciones por escrito sus posiciones para utilización de las demás delegaciones, más elementos tendremos que podrían facilitar un acuerdo sobre todas las cuestiones que tendremos ante nosotros. | UN | وكلما إزداد حرص الوفود على وضع أفكارها بصورة مكتوبة لتستفيد منها الوفود اﻷخرى، إزدادت العناصر التي تيسر التوصل الى الاتفاق حول جميع القضايا المعروضة علينا. |
El Presidente expresó su satisfacción por la confianza que se había mostrado en su capacidad para adoptar toda las medidas conducentes a intensificar las negociaciones sobre todas las cuestiones y asegurar así un resultado satisfactorio en el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وقال إن من دواعي احساسه بالتشجيع الثقة التي وضعت فيه لكي يتخذ كل الخطوات اللازمة من أجل تكثيف المفاوضات حول جميع القضايا بغية تأمين حصيلة ناجحة في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
Por último, mi delegación espera que en adelante, tal y como establece el mandato de esta resolución, se realicen verdaderas consultas abiertas, inclusivas y transparentes con todos los Estados Miembros sobre todas las cuestiones importantes relativas a la reunión plenaria de alto nivel. | UN | في الختام، يحدو وفدي الأمل أن يجري من الآن فصاعدا، وفقا لولاية القرار، عقد مشاورات حقيقية ومفتوحة وشاملة وشفافة مع كل الدول الأعضاء حول جميع القضايا الهامة المتعلقة بالاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Para concluir, permítaseme decir que esperamos que todos los países aprovechen la oportunidad que ofrece este período de sesiones para adoptar medidas prácticas sobre todas las cuestiones que son objeto de examen. | UN | وفي الختام، نتطلع إلى أن تقوم جميع الدول باغتنام هذه الدورة الحالية لاتخاذ التدابير والخطوات العملية، حول جميع القضايا المعروضة أمامها، متمنين لكم التوفيق في إدارة أعمال هذه الدورة. |
La Unión Europea acoge con satisfacción el acuerdo concertado por la India y el Pakistán el 23 de septiembre a fin de reanudar el diálogo entre ellos sobre todas las cuestiones pendientes, en particular las relativas a la paz y la seguridad. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاتفاق المبرم يوم ٢٣ أيلول/ سبتمبر بين الهند وباكستان لاستئناف الحوار بينهما حول جميع القضايا المعلقة، وخاصة حول كل المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن. |
El objetivo será elaborar o adelantar los textos de negociación, así como las decisiones conexas, precisando las opciones, resolviendo las cuestiones técnicas y tratando de determinar posibles planteamientos de consenso sobre todas las cuestiones. | UN | والهدف من ذلك هو وضع نصوص تفاوض أو إحراز تقدم بشأنها، بما في ذلك القرارات المتصلة بها، وذلك بتضييق الخيارات، وإيجاد حل للقضايا التقنية، ومحاولة تحديد نُهج ممكنة لتحقيق توافق في الآراء حول جميع القضايا. |
El Foro Mundial sobre Energía Sostenible se estableció en 1999 a propuesta de B. Ferrero-Waldner, Ministro de Relaciones Exteriores de Austria, para que sirviera como un centro neutral para el diálogo sobre todas las cuestiones relacionadas con la energía para el desarrollo sostenible. | UN | وقد أنشأ المنتدى العالمي المعني بالطاقة المستدامة، في عام 1999، وزير خارجية النمسا، ب. فيريرو - فالدنر، كمحفل محايد للحوار حول جميع القضايا المتصلة بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة. |
El Gobierno de Burundi tomó la decisión de establecer un Foro de la Infancia mediante el decreto presidencial núm. 100/107, de 5 de junio de 2012, que podría fortalecer la participación de los niños mediante el intercambio de ideas y opiniones sobre todas las cuestiones relacionadas con su protección y bienestar, como se menciona en el artículo 12 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. | UN | 52 - واتخذت حكومة بوروندي قرار إنشاء محفل الأطفال بالمرسوم الرئاسي رقم 100/107 الصادر بتاريخ 5 حزيران/يونيه 2012، ويمكن لهذا المحفل أن يعزز مشاركة الأطفال بطرح أفكارهم وآرائهم حول جميع القضايا المتعلقة بحمايتهم ورفاههم، وذلك وفقا لأحكام المادة 12 من اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Además, las dos partes deben reanudar inmediatamente y de manera incondicional las negociaciones, bajo los auspicios del GAANUA, para alcanzar acuerdos sobre todas las cuestiones pendientes en relación con la seguridad, la demarcación de fronteras, la nacionalidad y la ciudadanía, los arreglos financieros transitorios, el petróleo y Abyei, de conformidad con el principio general de establecer dos Estados viables en el Sudán y Sudán del Sur. | UN | ويتعين على الطرفين أن يستأنفا المفاوضات فورا ودون شروط، تحت رعاية فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي، للتوصل إلى اتفاقات حول جميع القضايا العالقة المتصلة بالأمن وترسيم الحدود والجنسية والمواطنة والترتيبات المالية الانتقالية والنفط وأبيي، وذلك وفقا للمبدأ الأساسي المتمثل في إنشاء دولتين في السودان وجنوب السودان، تتوافر فيهما مقومات البقاء. |