"حول حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los derechos
        
    • sobre derechos
        
    • acerca de los derechos
        
    • en materia de derechos
        
    • en torno a los derechos
        
    • en función de los derechos
        
    • en los derechos
        
    • con los derechos
        
    • por los derechos
        
    • derechos de
        
    Relator General del Seminario Nacional sobre los derechos del Niño, Bangkok, 1988 UN مقرر عام، الحلقة الدراسية الوطنية حول حقوق الطفل، بانغكوك، ٨٨٩١
    Seminario consultivo sobre los derechos humanos de la mujer discapacitada en Tailandia UN الحلقة الدراسية الاستشارية حول حقوق اﻹنسان للمرأة المعوقة في تايلند
    Puede contribuir de modo decisivo a interiorizar valores articulados sobre los derechos humanos. UN ويمكنه اﻹسهام بشكل حاسم في تلقين القيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان.
    Coordinador del Seminario sobre derechos humanos, la protección del consumidor y la juventud tailandesa, Bangkok, 1987 UN منسﱢق الحلقة الدراسية حول حقوق اﻹنسان وحماية المستهلك وشباب تايلند، بانغكوك، ٧٨٩١
    El Centro de Información de Ciudad de Panamá, en particular, patrocinó el lanzamiento de un libro sobre derechos humanos, basado en materiales informativos proporcionados por el centro. UN وأقام مركز اﻹعلام في مدينة بنما حفلا لترويج كتاب حول حقوق اﻹنسان، استند إلى مواد إعلامية لﻷمم المتحدة أتاحها المركز.
    Además, la Unión Democrática de Mujeres de Corea ofrece en aldeas y comunidades talleres sobre los derechos de la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينظم الاتحاد النسائي الديمقراطي الكوري حلقات عمل حول حقوق المرأة في القرى والمجتمعات المحلية.
    Se distribuye a las escuelas folletos, carteles y material didáctico sobre los derechos del niño, para información de los niños. UN كما يتم توزيع كتيبات وملصقات ومواد تثقيفية حول حقوق الطفل على كل المدارس لتعريف الأطفال على حقوقهم.
    ¿Adónde podrían llevarnos estas nuevas preguntas sobre los derechos del trabajador, sobre la responsabilidad y sobre la igualdad? TED إلى أين يمكن لهذه الأسئلة الجديدة حول حقوق العمال، وحول المسؤولية وحول المساواة أن تأخذنا؟
    Un consenso mundial sobre los derechos humanos debe afirmar su universalidad. UN لا بد ﻷي توافق آراء عالمي حول حقوق الانسان أن يؤكد شموليتها.
    Con ocasión del Día de los Derechos Humanos el Centro y el Ministerio de Información organizaron una exposición, y el Director concedió seis entrevistas sobre los derechos humanos. UN ونظم المركز ووزارة اﻹعلام معرضا بمناسبة اليوم، وأجرى المدير ست مقابلات صحفية حول حقوق الانسان.
    El representante de la Comisión Nacional de Derechos Humanos habló sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وتكلم ممثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان حول حقوق الشعوب اﻷصلية.
    El representante de la Comisión Nacional de Derechos Humanos habló sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وتكلم ممثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان حول حقوق الشعوب اﻷصلية.
    También se realizaron campañas de información sobre los derechos humanos por radio y por televisión. UN كما نظمت حملات إعلامية حول حقوق اﻹنسان من خلال اﻹذاعة والتلفزيون.
    Además, se han adoptado medidas concretas para resolver controversias de larga data sobre los derechos de estos pueblos a la tierra. UN واتخذت، باﻹضافة إلى ذلك، تدابير محددة لحل المنازعات الطويلة اﻷمد حول حقوق الهنود في ملكية اﻷراضي.
    ESTUDIO sobre los derechos DE LAS MINORIAS A LA LUZ DE LAS ACUSACIONES LANZADAS CONTRA EL IRAQ UN دراسة حول حقوق اﻷقليات في ضوء الاتهامات الموجهة ضــد العــراق
    Otras organizaciones no gubernamentales cumplen funciones esenciales en el debate sobre los derechos de grupos determinados. UN وهناك منظمات غير حكومية أخرى تقوم بأدوار رئيسية في النقاش حول حقوق خاصة بجماعات محددة.
    Acaba de ultimarse un detallado manual de formación del PNUD sobre derechos humanos y desarrollo sostenible. UN وأُضفيت مؤخراً الصبغة النهائية على دليل تدريبي شامل لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حول حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Realización de charlas y talleres sobre derechos y Obligaciones laborales a mujeres que asisten a la Inspección General del trabajo. UN وتنظم الحوارات وحلقات العمل حول حقوق وواجبات العمال للنساء العاملات في مجال التفتيش العام على العمل.
    2002 Experta china en la Séptima Ronda del Diálogo sinoaustraliano sobre derechos humanos UN خبيرة عن الصين إلى الجولة السابعة للحوار بين الصين وأستراليا حول حقوق الإنسان
    El debate acerca de los derechos del niño a adoptar decisiones sobre sus propios asuntos no ha hecho más que comenzar. UN ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به.
    Por último, podría emprender una vasta campaña nacional de educación en materia de derechos humanos y difundir las conclusiones de la Comisión de Verdad y Justicia. UN وأخيرا يُمكن أن تكلﱠف هذه الهيئة بتنظيم حملة وطنية واسعة النطاق حول حقوق اﻹنسان وكذلك حول استنتاجات أعمال اللجنة المعنية بتقصي الحقائق.
    Puede contribuir de manera decisiva a la interiorización de los valores centrados en torno a los derechos humanos, por medio de programas y de manuales escolares inspirados en principios de tolerancia y de no discriminación. UN ويمكن أن يساهم التعليم بطريقة حاسمة في التعبير عن قيم تتمحور حول حقوق اﻹنسان، بفعل برامج وكتب مدرسية تهتدي بمبادئ التسامح وعدم التمييز.
    122. Los centros de acogimiento residencial deberían ser pequeños y estar organizados en función de los derechos y las necesidades del niño, en un entorno lo más semejante posible al de una familia o un grupo reducido. UN 122- ينبغي أن تكون المرافق التي توفر الرعاية داخل المؤسسات صغيرة الحجم وأن تتمحور حول حقوق الطفل واحتياجاته، وتُقام في أقرب مكان ممكن من إحدى الأسر أو من مجموعة صغيرة من الأفراد.
    En las escuelas, permite en particular inculcar valores basados en los derechos humanos y favorece, pues, una cultura de tolerancia. UN وهو يتيح بوجه خاص، في المدارس، تلقين القيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان ويساعد، من ثم، على قيام ثقافة تسامح.
    Algunos países han incorporado a sus contenidos curriculares escolares materias relacionadas con los derechos de las comunidades indígenas y otros grupos discriminados. UN كما أضافت بعض البلدان إلى مواد مناهجها التعليمية المدرسية مواد حول حقوق المجموعات اﻷصلية وجماعات أخرى تتعرض للتمييز.
    Dentro de esta región las disputas entre campesinos y terratenientes por los derechos a la tierra han sido causa de conflictos durante decenios. UN وكانت الخلافات بين الفلاحين وملاك اﻷرض في المنطقة حول حقوق اﻷرض مصدر منازعات منذ عقود مضت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus