Ha presentado ponencias sobre diversos temas de derecho internacional en numerosos congresos y conferencias internacionales. | UN | قدم ورقات حول مختلف مسائل القانون الدولي في كثير من المؤتمرات والمحافل الدولية |
Presentó ponencias sobre diversos problemas del derecho internacional en numerosos congresos y conferencias internacionales. | UN | قدم ورقات حول مختلف مسائل القانون الدولي في كثير من المؤتمرات والمحافل الدولية. |
Por conducto de ese sistema se está distribuyendo información sobre diversas técnicas, lo que también favorece la capacitación del personal. | UN | وتنشر هذه الشبكة المعلومات حول مختلف التقنيات، مما يسهل في نفس الوقت تدريب العاملين. |
Se han desarrollado contactos de trabajo sobre diversas cuestiones. | UN | وتم تطوير اتصالات عمل حول مختلف المسائل. |
Se formularon preguntas sobre los diversos tipos de asistencia que se proporcionaría a los países de la región según reuniesen o no las condiciones necesarias. | UN | وطرحت أسئلة حول مختلف أنواع المساعدة التي ستقدم للبلدان التي تستوفي الشروط اللازمة وللبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط. |
Se han distribuido más de 40 boletines analíticos o informativos sobre diferentes aspectos del tráfico ilícito de drogas en toda la región a 500 destinatarios. | UN | ووُزِّع أكثر من 40 نشرة إعلامية وتحليلية حول مختلف جوانب الاتجار غير المشروع بالمخدرات على 500 جهة متلقية. |
El titular proporcionaría al Representante Especial del Secretario General análisis e investigaciones jurídicas sobre varios aspectos de la aplicación de la hoja de ruta. La Comisión Consultiva recomienda que se acepte esa propuesta. | UN | وسيقوم شاغل هذه الوظيفة بتزويد الممثل الخاص للأمين العام بتحليلات قانونية بالإضافة إلى قيامه بأبحاث حول مختلف جوانب تنفيذ خريطة الطريق وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذا الاقتراح. |
La Primera Comisión puede establecer, bajo la dirección de sus Vicepresidentes, uno o más grupos de consultas oficiosas entre las delegaciones interesadas sobre distintos proyectos de resolución. | UN | ويمكن أن تقوم اللجنة اﻷولى بإنشاء فريق أو أكثر تحت رئاسة نواب رئيسها ﻹجراء مشاورات غير رسمية بيــن الوفـــود المعنيـــة حول مختلف مشاريع القرارات. |
Agradecemos la oportunidad que se nos ha brindado durante las últimas semanas para intercambiar puntos de vista sobre los distintos temas de la agenda en el curso de las consultas oficiosas. | UN | ونقدر الفرصة التي أتيحت في اﻷسابيع القليلة اﻷخيرة لتبادل اﻵراء حول مختلف بنود جدول اﻷعمال في المناقشات غير الرسمية. |
La Oficina Nacional de Derechos Humanos también ha publicado folletos informativos sobre diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم مكتب الدولة لحقوق الإنسان بنشر كتيبات تتضمن معلومات حول مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
El centro de estudios, con 18 cursos de fomento de la capacidad de tres horas de duración, proporcionó experiencia práctica y directa sobre diversos aspectos de la ejecución. | UN | ووفر مركز التعلم، من خلال 18 دورة لبناء القدرات مدة كل منها ثلاث ساعات، دروسا عملية مباشرة حول مختلف جوانب التنفيذ. |
Cuatro panelistas hablaron sobre diversos aspectos de ese tema. | UN | وتكلم أربعة أعضاء في حلقة النقاش حول مختلف جوانب هذا الموضوع. |
Se organizaron mesas redondas sobre diversas cuestiones como, por ejemplo, el derecho al alimento, y los derechos humanos y el cambio climático, orientados a crear conciencia y lograr resultados concretos. | UN | كما تم تنظيم حلقات نقاش حول مختلف القضايا، منها، على سبيل المثال، الحق في الغذاء، وحقوق الإنسان وتغير المناخ، بغية إذكاء الوعي وتحقيق نتائج ملموسة. |
El sexto período de sesiones se iniciará con un debate electrónico mundial sobre diversas cuestiones relacionadas con el futuro urbano y la prosperidad de las ciudades. | UN | وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها. |
Se presentaron varias declaraciones verbales y escritas sobre diversas cuestiones de derechos humanos, tales como trabajo infantil, derechos de la mujer, derecho al desarrollo, terrorismo, fundamentalismo y derechos de las minorías. | UN | وتم تقديم عدد من البيانات الشفوية والخطية حول مختلف قضايا حقوق اﻹنسان مثل تشغيل اﻷطفال، وحقوق المرأة، والحق في التنمية، واﻹرهاب، واﻷصولية، وحقوق اﻷقليات. |
Estoy seguro de que su contacto con nuestro foro les será de provecho, en especial las exposiciones que se les harán sobre los diversos aspectos de nuestra labor. | UN | وإنني لواثق بأنهم سيستفيدون من حضورهم هذا المحفل، وخصوصاً من المساهمات التي ستقدم لهم حول مختلف جوانب عملنا. |
Estas actividades incluirán conferencias internacionales, talleres y seminarios sobre diferentes temas relacionados con el agua, campañas de sensibilización, actividades de recaudación de fondos y foros interactivos, publicación de ediciones especiales de boletines informativos y artículos científicos, y exposiciones. | UN | ومن هذه الأنشطة: مؤتمرات دولية؛ وحلقات عمل وحلقات دراسية حول مختلف المواضيع المتصلة بالمياه؛ وحملات توعية جماهيرية، وأنشطة لجمع التبرعات ومنتديات تفاعلية؛ وإصدار طبعات خاصة من النشرات الإخبارية والمقالات العلمية؛ وتنظيم معارض. |
La Fiscalía General y la Oficina del Defensor Público tienen a disposición del público información sobre varios aspectos de los derechos humanos. | UN | وتتوفر لدى مكتب المدعي العام ومكتب محامي الشعب معلومات جاهزة حول مختلف جوانب حقوق الإنسان للاستهلاك العام. |
Quisiera informar a los miembros de que tenemos la intención de organizar una serie de diálogos sobre políticas, en los que participen personas encargadas de elaborar políticas y administradores de programas, sobre distintos aspectos de esta relación integral. | UN | وأود أن أبلغ الأعضاء أننا نعتزم تنظيم عدد من حوارات السياسة، تضم صانعي السياسة ومديري البرامج، حول مختلف جوانب هذه العلاقة المتكاملة. |
El informe final contendrá los resúmenes de las declaraciones hechas sobre los distintos temas del programa. | UN | وسيتضمن التقرير النهائي ملخصات للبيانات التي أدلي بها حول مختلف البنود. |
En esa labor de redacción, el Grupo de trabajo tuvo la oportunidad de entablar un debate preliminar sobre las diversas cuestiones tratadas. | UN | وعند القيام بهذه العملية الصياغية، أتيحت للفريق العامل فرصة للانخراط في مناقشة أولية حول مختلف المسائل المطروحة. |
También se señaló que debía presentarse más información sobre los diferentes tipos de asistencia electoral prestada, en particular cuando fueran innovadores. | UN | وأُشير أيضا الى ضرورة تقديم مزيد من المعلومات حول مختلف أنواع المساعدة الانتخابية المقدمة، ولا سيما ما يتسم منها بطابع مبتكر. |
La formación del profesorado era competencia del Organismo de Educación y se organizaban seminarios sobre distintas cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | ويندرج تدريب المعلمين في إطار وكالة التعليم، وتُنظَّم حلقات دراسية حول مختلف قضايا حقوق الإنسان. |
No me cabe duda de que bajo su Presidencia la Comisión contribuirá de manera eficaz al debate en curso sobre varias cuestiones. | UN | ولا شك لدي بأن هذه اللجنة، تحث رئاستكم، ستنجح في اﻹسهام بصورة فعالة في المناقشة الجارية حول مختلف المواضيع. |
Como no ha surgido todavía ningún acuerdo sobre las distintas soluciones propuestas, el Presidente propone suspender la sesión a fin de que puedan celebrarse consultas. | UN | وبما أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق حول مختلف الحلول المقترحة، اقترح الرئيس تعليق الجلسة ليتسنى إجراء مشاورات. |
También agradece la estrecha cooperación con el Centro de Vigilancia de los Desplazados Internos respecto de diversas cuestiones de interés común, incluso en relación con actividades de capacitación y promoción vinculadas con la Convención de Kampala. | UN | ويُقّدر أيضا التعاون القوي مع مركز رصد التشرد الداخلي حول مختلف القضايا ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك ما يتعلق بأنشطة التدريب والدعوة المتعلقة باتفاقية كمبالا. |
A fin de impulsar los avances en las esferas constitucional y política, habrá que ejecutar un programa coordinado para difundir información objetiva en los territorios sobre las diferentes opciones relativas a su estatuto político. | UN | ولتشجيع التقدم فى المجالات الدستورية والسياسية ، يجب البدء فى تنفيذ برنامج متكامل بهدف نشر المعلومات الموضوعية فى الأقاليم حول مختلف الخيارات التى تخص الموقف السياسى. |
Los Emiratos Árabes Unidos, a través de sus instituciones sanitarias, promueven activamente la educación y la sensibilización con respecto a diversas enfermedades que pueden afectar a la salud de las mujeres. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة حريصة، من خلال المؤسسات الصحية، على نشر الثقافة والتوعية حول مختلف الأمراض التي قد تمس صحة المرأة. |