"حول نفس الموضوع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el mismo tema
        
    • sobre la misma cuestión
        
    Dos instituciones de Damasco, el Instituto masculino Khalid ibn al-Walid y el Instituto Femenino de Educación Social, realizaron también un estudio sobre el mismo tema. UN وأُجريت دراسة أخرى حول نفس الموضوع في معهدي خالد بن الوليد للفتيان في دمشق، ومعهد التربية الاجتماعية للفتيات بدمشق؛
    La Sra. Nevena Vuckovic Sahovic, que había sido miembro del Comité de los Derechos del Niño, presentó un informe sobre el mismo tema. UN وقدمت نيفينا فوكوفيتش ساهوفيتش، وهي عضو سابق في لجنة حقوق الطفل، ورقة حول نفس الموضوع.
    Posteriormente, el 6 de noviembre, el Presidente de la Comisión dirigió una nueva carta más detallada sobre el mismo tema al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas. UN وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر، وجه رئيس اللجنة رسالة أخرى أكثر تفصيلا حول نفس الموضوع الى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, si el Secretario General elabora un informe sobre derechos humanos, por ejemplo, consideramos que no es necesario que la secretaría del Comité elabore su propia versión de un informe sobre el mismo tema. UN وبالتالي، فإذا كان هناك تقرير بشأن حقوق اﻹنسان، مثلا، صادر عن اﻷمين العام، فليس هناك داع ﻷن تقدم أمانة اللجنة نسختها الخاصة بها لتقرير حول نفس الموضوع.
    De ser necesario, podríamos celebrar una sesión oficiosa sobre la misma cuestión inmediatamente después de la sesión oficial. UN وإذا لزم الأمر يمكننا عقد جلسة عامة غير رسمية حول نفس الموضوع بعد انتهاء الجلسة العامة الرسمية مباشرة.
    Con los auspicios del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica, participó en un seminario sobre el mismo tema en Kigali en 1991, y con los de la Asociación Árabe de Derechos Humanos, en Túnez (1991). UN في عام ١٩٩١، أشرف على حلقة دراسية حول نفس الموضوع في كيغالي، لحساب وكالة التعاون الثقافي والتقني وفي تونس لحساب الجمعية العربية لحقوق اﻹنسان.
    En 1999 se celebrará en Pretoria una cumbre de jefes de Estado de África sobre democracia y gestión pública; asimismo se celebrarán por separado reuniones regionales sobre el mismo tema. UN وفي عام ١٩٩٩، سيعقد في بريتوريا مؤتمر قمة لرؤساء الدول اﻷفريقية معني بالديمقراطية وشؤون الحكم، وستعقد بصورة منفصلة اجتماعات إقليمية حول نفس الموضوع.
    El proyecto de resolución A/59/L.66 se basa en el modelo de la resolución del año anterior sobre el mismo tema: la resolución 59/1. UN ويتخذ مشروع القرار A/59/L.66 من قرار العام الماضي الصادر حول نفس الموضوع - أي القرار 59/1 - نموذجا له.
    Al día siguiente se presentó a la sesión de Jefes de Estado un breve informe/declaración de la sesión sobre el mismo tema. UN وجرى في اليوم التالي تقديم تقرير/بيان موجز عن هذه الدورة في دورة رؤساء الدول حول نفس الموضوع.
    Está muy avanzada la elaboración de un manual didáctico para la recopilación de estadísticas relativas a las TIC en las empresas, en el que se basará un curso sobre el mismo tema. UN ثمّ إن صياغة دليل للتدريب على جمع الإحصاءات المتعلقة باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأعمال التجارية، قطعت شوطاً لا يستهان به، وهذا الدليل ستعتمد عليه حلقة تدريبية حول نفس الموضوع.
    Varios de ellos declararon que el tenor del debate, la diversidad de opiniones y la frescura del diálogo contrastaban con otras experiencias anteriores en reuniones sobre el mismo tema. UN وقال بعضهم إن فحوى المناقشة وتنوع الآراء التي أُعرب عنها وحيوية النقاش كانت نقيضاً لما خبروه فيما مضى من اجتماعات حول نفس الموضوع.
    Google se basa en algoritmos, que nos proveen de los términos más buscados, o los sitios sugeridos, en base a lo que los otros buscan sobre el mismo tema. TED وفقًا إلى خوارزميات جوجل، ويوفر جوجل مصطلحات شائعة البحث، أو البحوث المقترحة، وفقًا لبحث الناس الأخرين حول نفس الموضوع.
    Sin embargo, como ya hemos tenido ocasión de precisarlo, nadie ha podido explicar hasta ahora el carácter original de esta conferencia, sobre todo en cuanto a su contenido si se compara con las conferencias sobre el mismo tema que tuvieron lugar en enero de 1995 en Nairobi y en febrero del mismo año en Bujumbura. UN ومع ذلك، لم يستطع أحد حتى اﻵن، كما بيﱠنا بجلاء في مناسبات أخرى، أن يوضح ما هي العناصر اﻷساسية في هذا المؤتمر التي تجعله يختلف في جوهره عن المؤتمرين اللذين عقدا حول نفس الموضوع في نيروبي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ وفي بوجومبورا في شباط/فبراير من نفس السنة.
    Mi delegación espera que en el futuro, en lugar de tener que aprobar dos proyectos de resolución sobre el mismo tema, la Primera Comisión y la Asamblea General puedan dar su apoyo unánime a un único proyecto de resolución relativo a las negociaciones sobre desarme nuclear que sea amplio y aceptable para todos. UN ويأمل وفدي أن تتمكن اللجنة اﻷولى والجمعية العامة في المستقبل من إعطاء تأييدهما اﻹجماعي لمشروع قرار واحد حول مفاوضات نزع السلاح النووي يكون شاملا ومقبولا لدى الجميع، بدلا من الاضطرار إلى اعتماد مشروعي قرارين منفصلين حول نفس الموضوع.
    La OSSI observó considerables deficiencias en la corriente de los productos. Muchos documentos sobre el mismo tema se presentan en nombre del Secretario General, el Alto Comisionado, relatores especiales y expertos independientes o como Notas de la Secretaría dirigidas a distintos órganos. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود جوانب تدل على انعدام الكفاءة في تدفق النواتج هذا، إذ أن العديد من الوثائق تُقدم باسم الأمين العام أو المفوض السامي أو المقررين الخاصين أو الخبراء المستقلين، أو كمذكرات من الأمانة العامة إلى مختلف الهيئات حول نفس الموضوع.
    28. La Junta tuvo ante sí un informe del Director General sobre consultas con Estados no miembros (IDB.26/14 y Corr.1) y un documento de sesión sobre el mismo tema (IDB.26/CRP.6). UN 28- كان معروضا على المجلس تقرير مقدم من المدير العام بشأن المشاورات مع الدول غير الأعضــاء IDB.26/14) و Corr.1) وورقة غرفة اجتماعات حول نفس الموضوع (IDB.26/CRP.6).
    27. Acoge complacida el ofrecimiento de la República Islámica del Irán de ser el anfitrión de la reunión sectorial del Grupo de Expertos sobre cuestiones sanitarias y de salud, luego de la cual se celebrará una reunión ministerial sobre el mismo tema; UN 27 - يرحب بعرض الجمهورية الإسلامية الإيرانية استضافة اجتماع لفريق الخبراء حول الصحة والقضايا الصحية، والذي سيعقبه اجتماع وزاري حول نفس الموضوع.
    Acoge con beneplácito el ofrecimiento de la República Islámica del Irán de ser anfitriona de una reunión sectorial del Grupo de Expertos sobre la esfera de la salud y las cuestiones sanitarias, a la que seguirá una reunión ministerial sobre el mismo tema; UN 16 - يرحب بعرض الجمهورية الإسلامية الإيرانية استضافة اجتماع لفريق الخبراء حول الصحة والقضايا الصحية، والذي سيعقبه اجتماع وزاري حول نفس الموضوع.
    41. La Sra. LAVERY (Reino Unido), en nombre de la Unión Europea, propone el siguiente proyecto de decisión sobre el mismo tema: UN 41- السيدة لافري (المملكة المتحدة): تكلّمت نيابة عن الاتحاد الأوروبي واقترحت مشروع المقرّر التالي حول نفس الموضوع:
    Estaba prevista otra reunión para marzo de 2002 en Libreville sobre la misma cuestión. UN وقد تقرر عقد اجتماع آخر في آذار/مارس 2002 في ليبرفيل حول نفس الموضوع.
    En noviembre de 2002, el Comité estudió otra comunicación de la Organización Estatal de Comercialización de Petróleo del Iraq sobre la misma cuestión. UN 13 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، نظرت اللجنة في رسالة أخرى موجهة من المنشأة العامة العراقية لتسويق النفط حول نفس الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus