Más adelante en este capítulo se describen las políticas sobre estas cuestiones. | UN | ويقدم هذا الفصل لاحقا وصفا للسياسات حول هذه القضايا. |
Puedo asegurarle que mi delegación participará activamente en los debates sobre estas cuestiones, tan pertinentes como importantes. | UN | ولتكونوا على ثقة من أن وفدي سيشارك مشاركة نشطة في المناقشات حول هذه القضايا الهامة والملائمة. |
Está previsto presentar un estudio sobre estas cuestiones en la próxima sesión plenaria de 2011. | UN | وستُقدّم دراسة حول هذه القضايا الى الاجتماع العام المقبل في عام 2011. |
Como ya se indicó, también se espera que las facciones se reúnan a la brevedad para llegar a un acuerdo final sobre esas cuestiones. | UN | وقد لوحظ في موضع سابق أنه من المرتقب أن تجتمع الفصائل قريبا للتوصل الى اتفاق نهائي حول هذه القضايا. |
Por consiguiente, se pedía a los Estados miembros que facilitasen información sobre esas cuestiones en relación con el actual tema del programa. | UN | ومن ثم فإن الدول الأعضاء مدعوة على وجه الاستعجال إلى إبداء ملاحظاتها حول هذه القضايا في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Subrayaron el papel que la Asamblea General y los órganos pertinentes de las Naciones Unidas pueden desempeñar al respecto, en particular impulsando el tan necesitado diálogo sobre esos temas importantes y sensibles. | UN | وشدّدوا على أهمية الدور الذي يمكن للجمعية العامة والأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة أن تضطلع به في هذا الصدد، ولا سيما من خلال تفعيل الحوار الذي تمس الحاجة إليه حول هذه القضايا الهامة والحساسة. |
Hemos venido siguiendo con gran atención los debates sobre estos temas y compartimos la opinión de que, a estas alturas, el mantenimiento de la paz, y no la imposición de la paz, constituye la solución realista que refleja la complejidad de la mayoría de los conflictos y lo que la comunidad internacional puede sostener. | UN | وما برحنا نتابع المناقشات الجارية حول هذه القضايا بحرص بالغ ونحن نشاطر اﻵراء التي مؤداها أن حفظ السلام، لا إنفاذ السلام هو في هذه المرحلة الحل الواقعــي الذي يراعــي مــدى تعقــد معظم الصراعات ومدى ما يستطيع المجتمع الدولي أن يؤازره. |
Esperamos que el Comité Permanente entre Organismos pueda hacer recomendaciones sobre estas cuestiones en el informe que presente al Consejo Econó-mico y Social en el período de sesiones del año próximo. | UN | ونأمل أن تتمكن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من تقديم توصيات حول هذه القضايا في تقريرها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته في العام المقبل. |
El Consejo espera que entre este momento y el final del año se consigan progresos importantes sobre estas cuestiones, y pide al Alto Representante que informe en la próxima reunión y presente recomendaciones sobre los resultados de sus esfuerzos y sobre la cooperación que se le ha prestado. | UN | والمجلس يحدوه اﻷمل في تحقيق تقدم هام فيما بين الوقت الحاضر ونهاية السنة حول هذه القضايا ويطلب الى الممثل السامي أن يقدم في الجلسة المقبلة تقريرا مشفوعا بتوصيات عن نتائج جهوده وعن التعاون الذي لقيه. |
Las seis conferencias mundiales auspiciadas por las Naciones Unidas profundizaron el diálogo sobre estas cuestiones y dieron lugar a procesos fructíferos en los planos local, nacional y mundial. | UN | ٩٦ - وقد عمﱠقت المؤتمرات الدولية الستة المعقودة برعاية اﻷمم المتحدة الحوار حول هذه القضايا وتمخضت عن عمليات مثمرة على المستويات المحلية والوطنية والعالمية. |
Hubo a continuación enriquecedores debates sobre estas cuestiones y se mencionaron en especial los métodos prácticos de trabajo utilizados por los expertos en las consultas oficiosas. | UN | وتلت ذلك مناقشات ثرية حول هذه القضايا وأُشير بوجه خاص إلى طرق العمل العملية التي استخدمها الخبراء في المشاورات غير الرسمية. |
70. Al principio las distintas partes adoptaban posiciones casi diametralmente opuestas sobre estas cuestiones. | UN | ٠٧- وقد كانت مواقف مختلف اﻷطراف متضاربة بشكل كلي تقريباً حول هذه القضايا في البداية. |
La Cumbre del Milenio, que se celebró a comienzos de este mes, fue una oportunidad para intercambiar opiniones sobre estas cuestiones y buscar soluciones para los desafíos comunes que enfrenta la humanidad. | UN | وقمة الألفية التي عُقدت في مطلع هذا الشهر كانت فرصة لتبادل الآراء حول هذه القضايا والسعي إلى حلول للتحديات المشتركة التي تواجه الجنس البشري. |
En consecuencia, podría ser conveniente que la Comisión suspendiera este período de sesiones de organización por el momento para que las delegaciones pudieran celebrar más consultas sobre estas cuestiones. | UN | وبناء عليه، يكون من المستحسن أن تعلق الهيئة هذه الدورة التنظيمية الآن لكي تتمكن الوفود من إجراء المزيد من المشاورات حول هذه القضايا. |
También estuvimos de acuerdo en la necesidad de entablar un diálogo sobre estas cuestiones entre personas de distintas creencias o tradiciones y de trabajar juntos para superar la intolerancia y el exclusivismo. | UN | كما اتفقنا على ضرورة الحوار حول هذه القضايا بين من ينتمون إلى معتقدات أو تقاليد مختلفة، وعلى ضرورة العمل معا من أجل التغلب على التعصب والنزوع إلى استبعاد الآخرين. |
Los dirigentes religiosos han decidido concienciar a la opinión pública sobre esas cuestiones en sus comunidades. | UN | وقرر الزعماء الدينيون حشد الرأي العام حول هذه القضايا في مجتمعاتهم المحلية. |
Sin embargo, los debates celebrados en la UNCTAD sobre esas cuestiones durante ese período tuvieron en gran parte connotaciones políticas y se caracterizaron por grandes divergencias en cuanto a soluciones y remedios. | UN | ومع ذلك، كان الحوار الذي دار في إطار اﻷونكتاد حول هذه القضايا خلال تلك الفترة مشحونا إلى حد كبير بنبرة سياسية واتسم بانقسامات حادة حول الحلول وسبل المعالجة. |
Sin embargo, a todos ellos les interesa estar plenamente preparados para participar de forma efectiva en el debate internacional que sobre esas cuestiones tenga lugar en las tribunas que se consideren convenientes y estar en condiciones de defender los intereses de su desarrollo. | UN | غير أن من صالحها أن تكون على استعداد تام للمشاركة الفعالة في الجدال الدولي حول هذه القضايا في أي محافل تعتبر مناسبة، وأن تكون قادرة على الدفاع عن اهتماماتها الانمائية. |
En el marco de la Comisión Interina Mixta, he entablado contactos entre las partes a fin de tratar de preparar el terreno para la celebración de discusiones sobre esas cuestiones, las que se iniciarán inmediatamente de conocidos los resultados de las elecciones. | UN | وفي إطار عمل اللجنة المؤقتة المشتركة، بدأت الاتصالات بين اﻷطراف بغية تهيئة اﻷرضية للمحادثات التي ستبدأ حول هذه القضايا فور ظهور نتائج الانتخابات. |
8. Expresa su beneplácito por el intercambio de opiniones sobre temas de actualidad relativos a la economía mundial que tiene lugar regularmente en los períodos de sesiones anuales del Comité Permanente de Cooperación Económica y Comercial (COMCEC), que constituyen una valiosa oportunidad para que los Estados miembros compartan sus experiencias y coordinen sus posiciones sobre esos temas; | UN | 8 - يلاحظ بكل تقدير أن تبادل وجهات النظر حول القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة يجري تداولها بانتظام خلال الدورات السنوية للكومسيك مما يتيح فرصة ثمينة للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وتنسيق مواقفها حول هذه القضايا . |
4 En 1992, el Departamento publicó 152 libros, folletos, volantes, notas de información y carteles sobre estos temas (muchos de ellos en todos los idiomas oficiales). | UN | )٤( في عام ١٩٩٢، أصدرت اﻹدارة ١٥٢ كتابا وكتيبا وكراسة وملزمة معلومات أساسية وملصقا حول هذه القضايا )كثير منها بجميع اللغات الرسمية( وتشمل المنشورات أمورا عدة منها ما يلي: |
Toma nota con reconocimiento del intercambio de opiniones sobre los problemas económicos actuales del mundo que tiene lugar regularmente durante los períodos anuales de sesiones del Comité Permanente de Cooperación Económica y Comercial (COMCEC), lo que constituye una excelente ocasión para que los Estados miembros compartan sus experiencias y coordinen sus posiciones sobre esos problemas; | UN | 4 - يلاحظ مع التقدير أن تبادل وجهات النظر حول القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة يجري تداولها بانتظام خلال الدورات السنوية للكومسيك مما يتيح فرصة ثمينة للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وتنسيق مواقفها حول هذه القضايا. |
En los últimos 12 meses se ha suscitado un diálogo abierto y dinámico en torno a estas cuestiones a medida que los encargados de la toma de decisiones en las esferas pública y privada han tratado de encontrar nuevos medios para alcanzar el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | 6 - ومع سعي صانعي القرار في كل من القطاع العام والخاص إلى التماس مسارات للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، أخذ يدور على مدى الشهور الاثني عشر الماضية حوار مفتوح ودينامي حول هذه القضايا. |
La delegación de Siria estima que estos debates han permitido que muchos Estados Miembros dieran sus propias opiniones sobre temas de primordial importancia. | UN | ويعتقد وفد سورية أن مثل هذه المناقشات أتاحت لعدد كبير من الدول الأعضاء إبداء آرائها حول هذه القضايا الهامة. |