El Coordinador alienta, pues, a esos Estados a informar sobre esta cuestión en la próxima Reunión de Expertos. | UN | وعليه فإنه يشجع تلك الدول على إبداء آرائها حول هذه المسألة في اجتماع الخبراء المقبل. |
Consideramos que es prioritario convocar una conferencia sobre esta cuestión en 2012. | UN | ونحن نعتبر عقد مؤتمر حول هذه المسألة في سنة 2012 مهمة ذات أولوية. |
El OSE quizá considere conveniente comenzar un intercambio de opiniones sobre la cuestión en su segundo período de sesiones. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ إجراء تبادل أولي لﻵراء حول هذه المسألة في دورتها الثانية. |
c) Decide examinar el informe amplio del Secretario General sobre la cuestión en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | )ج( تقرر أن تنظر في التقرير الشامل لﻷمين العام حول هذه المسألة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Ha habido un debate permanente sobre este tema en numerosos países. | UN | إن هناك جدلا متواصلا حول هذه المسألة في كثير من البلدان. |
La delegación de Australia también esperaba unos resultados más sólidos con respecto a las medidas para fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA y, por lo tanto, continuará trabajando para lograr un mayor consenso sobre esa cuestión en los próximos años. | UN | كما توقع وفد بلده أيضا نتيجة أقوى بشأن تدابير تعزيز نظم ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولذلك سيواصل وفد بلده العمل للتوصل إلى توافق أكبر في الآراء حول هذه المسألة في السنوات المقبلة. |
Parece que ninguna delegación desea formular una declaración sobre este asunto en este momento. | UN | ويبدو أنه ليس هناك أي وفد يرغب في الإدلاء ببيان حول هذه المسألة في المرحلة الحالية. |
Consideramos que la celebración de una conferencia sobre esta cuestión en 2012 es algo prioritario. | UN | ونحن نعتبر أن عقد مؤتمر حول هذه المسألة في عام 2012 مسألةً ذات أولوية. |
Se dan más detalles sobre esta cuestión en la sección III.K infra. | UN | ويرد مزيد من التفاصيل حول هذه المسألة في الفرع الثالث - كاف من هذا التقرير. |
El Grupo aguarda con interés el diálogo de alto nivel sobre esta cuestión en 2006 y espera que éste ayude a forjar un consenso mundial mayor sobre las cuestiones relativas a la migración internacional y a proteger los derechos de todos los inmigrantes. | UN | وتتطلع المجموعة إلى حوار رفيع المستوى حول هذه المسألة في عام 2006. وتأمل أن يساعد هذا الحوار على الوصول إلى توافق عالمي في الآراء حول المواضيع المتعلقة بالهجرة الدولية وحماية حقوق جميع المهاجرين. |
Conozco bien el mecanismo y he mantenido muchas conversaciones en los Estados Unidos y en Europa sobre esta cuestión, en las que he intentado persuadir a todo el mundo de que adopte posiciones ligeramente más moderadas. | UN | وإنني على دراية كبيرة بالموضوع ككل، كما أنني أجريت محادثات عديدة حول هذه المسألة في الولايات المتحدة وأوروبا، وسعيت إلى إقناع الجميع باتخاذ موقف أكثر هدوءاً واعتدالاً في تسويتها. |
Reconocemos las preocupaciones adicionales expresadas durante los debates sobre esta cuestión en el 12º período de sesiones de los órganos subsidiarios, incluidas preocupaciones relativas a casos recientes de fenómenos climáticos extremos en países en desarrollo, especialmente en países menos adelantados. | UN | نعترف بالشواغل الإضافية التي أبديت في أثناء المناقشات التي دارت حول هذه المسألة في الدورة الثانية عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين، ومنها الشواغل المتصلة بالظواهر الجوية العنيفة التي حدثت مؤخرا في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
c) Decidió examinar el informe amplio del Secretario General sobre la cuestión en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | )ج( قررت أن تنظر في التقرير الشامل لﻷمين العام حول هذه المسألة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Por último, su delegación ha tomado nota de la labor en curso del Grupo de Estudio sobre el tema de la cláusula de la nación más favorecida y espera con interés que vuelvan a iniciarse las deliberaciones sobre la cuestión en el próximo período de sesiones de la Comisión. | UN | وقال في ختام كلمته إن وفده قد أحاط علماً بالعمل الذي يقوم به الفريق الدراسي بشأن موضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية، ويتطلع إلى إعادة فتح باب المناقشة حول هذه المسألة في الدورة القادمة للجنة. |
Los Estados Unidos interrumpieron los debates sobre la cuestión en esas reuniones retirándose del salón de manera unilateral, cuando se vieron en problemas debido a la exposición de sus actos criminales, e inclusive propusieron que las violaciones del Acuerdo de Armisticio se arreglaran mediante mensajes telefónicos y documentos, y no en reuniones de la Comisión o en reuniones de secretarios. | UN | وقطع جانب الولايات المتحدة المناقشات الدائرة حول هذه المسألة في تلك الاجتماعات بخروجه بشكل أحادي من قاعة الاجتماعات عندما وجد نفسه في ورطة نتيجة كشف أفعاله اﻹجرامية حتى أنه اقترح تسوية انتهاكات اتفاق الهدنة عن طريق الرسائل الهاتفية والوثائق لا عن طريق اجتماعات لجنة الهدنة العسكرية واﻷمناء. |
76. La Subcomisión, en su decisión 1994/109, decidió invitar a la Sra. Linda Chávez a que le presentara, sin consecuencias financieras, un documento de trabajo sobre la cuestión en su 47º período de sesiones. | UN | ٦٧- وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها ٤٩٩١/٩٠١، دعوة السيدة ليندا شافيز إلى القيام، دون أن تترتب عن ذلك أية آثار مالية، بتقديم وثيقة عمل حول هذه المسألة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
Ha habido un debate permanente sobre este tema en numerosos países. | UN | إن هناك جدلا متواصلا حول هذه المسألة في كثير من البلدان. |
Según entiendo, no hay acuerdo sobre este tema en la Mesa ni en la sala. | UN | وحسبما أفهم، لا توجد وحدة في المواقف حول هذه المسألة في المكتب ولا هنا في هذه القاعة. |
La delegación de Australia también esperaba unos resultados más sólidos con respecto a las medidas para fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA y, por lo tanto, continuará trabajando para lograr un mayor consenso sobre esa cuestión en los próximos años. | UN | كما توقع وفد بلده أيضا نتيجة أقوى بشأن تدابير تعزيز نظم ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولذلك سيواصل وفد بلده العمل للتوصل إلى توافق أكبر في الآراء حول هذه المسألة في السنوات المقبلة. |
Propuso proveer información sobre esa cuestión en fecha ulterior. La serie de sesiones preparatorias acogió con agrado su sugerencia y convino en que el Grupo analizara la cuestión de los agentes de procesos y presentara un informe a las Partes de conformidad con su mandato con arreglo a decisiones anteriores de las Partes. | UN | واقترح أن يُقَدِم معلومات حول هذه المسألة في وقت لاحق، ورحب الجزء التحضيري باقتراحه واتفق على أن يستعرض الفريق مسألة عوامل التصنيع ويُعِد تقريراً إلى الأطراف طبقاً للولاية الممنوحة له بموجب مقررات سابقة من الأطراف. |
La Comisión formula más observaciones sobre este asunto en el párrafo 29 siguiente y en el contexto de su examen de las secciones del presupuesto pertinentes, en el capítulo II del presente informe. | UN | وتقدم اللجنة المزيد من التعليقات حول هذه المسألة في الفقرة 29 أدناه، وفي سياق نظرها في أبواب الميزانية ذات الصلة في الفصل الثاني أدناه. |
En los párrafos 25 a 28 del informe de la Comisión Consultiva se presenta información más detallada sobre el asunto. | UN | ويرد مزيد من المعلومات التفصيلية حول هذه المسألة في الفقرات من 25 إلى 28 من تقرير اللجنة الاستشارية. |
77. Las observaciones realizadas por el Comité sobre esta materia aparecen en los párrafos 207 y 208. | UN | 77- ترد ملاحظات اللّجنة حول هذه المسألة في الفقرتين 207 و208. |