"حول هذه المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre estas cuestiones
        
    • sobre esas cuestiones
        
    • de los asuntos
        
    • sobre esta cuestión
        
    • sobre estos temas
        
    • sobre dichas cuestiones
        
    • sobre estos asuntos
        
    • de esas cuestiones
        
    • de estas cuestiones
        
    Esperamos conocer la opinión de otras delegaciones sobre estas cuestiones durante las actuales consultas. UN ونتطلع إلى سماع رأي الوفود الأخرى حول هذه المسائل أثناء المشاورات الحالية.
    Creemos que conocemos lo que piensan sobre estas cuestiones. UN ونعتقد أننا نعرف أفكارهم حول هذه المسائل.
    Sin embargo, en aras del consenso, hemos estados dispuestos a aceptar y a proponer un texto general sobre esas cuestiones que distaba de ser un ideal desde nuestro punto de vista nacional. UN ولكن خدمة لتوافق اﻵراء، أبدينا استعدادنا لقبول واقتراح صيغة عامة حول هذه المسائل لم تكن مثالية من وجهة نظرنا الوطنية.
    El Grupo ya ha tropezado con dificultades para obtener información útil sobre esas cuestiones por medio de su cuestionario. UN وقد سبق أن صادف هذا الفريق صعوبات في الحصول على معلومات مفيدة حول هذه المسائل في الاستبيان الذي وضعه.
    Durante el examen de un informe, el Comité podrá pedir más información, o la delegación podrá ofrecerla; la secretaría tomará nota de los asuntos que deban tratarse en el siguiente informe. UN زاي - 5-2 وفي أثناء النظر في التقارير يجوز للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات أو للوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات؛ وتضع الأمانة ملاحظات حول هذه المسائل التي ينبغي تناولها في التقرير القادم.
    Hubo un largo debate sobre esta cuestión, en el que las delegaciones reafirmaron sus respectivas posiciones, que figuran debidamente recogidas en el acta de la sesión plenaria (CD/PV.1267). UN ودارت مناقشة مطوّلة حول هذه المسائل كررت فيها الوفود تأكيد مواقفها، التي سُجِّلت حسب الأصول في محضر الجلسة العامة (CD/PV.1267).
    En consecuencia, se instaba a los Estados miembros a que facilitasen información sobre estas cuestiones en relación con este tema del programa. UN ولذلك تُحث الدول الأعضاء على تقديم آرائها وتعليقاتها حول هذه المسائل في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Las partes seguirán trabajando sobre estas cuestiones en colaboración con otros Estados. UN وسوف يواصل الطرفان القيام بالعمل الملائم حول هذه المسائل بالتعاون مع دول أخرى.
    Esta propuesta también mantiene la puerta abierta para las consultas futuras sobre estas cuestiones. UN وأبقى هذا الاقتراح الأبواب مفتوحةً أيضاً لإجراء مشاورات في المستقبل حول هذه المسائل.
    La Unión Europea espera con interés los nuevos debates sobre estas cuestiones. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إجراء مزيد من المناقشات حول هذه المسائل.
    Hasta la fecha, los debates entablados en el Consejo de Derechos Humanos sobre estas cuestiones han sido fructíferos y productivos. UN وقد كانت النقاشات التي جرت في مجلس حقوق الإنسان حول هذه المسائل حتى الآن مثمرة ومنتجة.
    Me es grato anunciarles que las intensas consultas que he realizado sobre estas cuestiones han culminado en las siguientes propuestas que someto a la Conferencia: UN يسرني أن أعلن أن المشاورات الكثيفة بنوع خاص التي أجريتها حول هذه المسائل قد ساعدت على التوصل الى الاقتراحات التالية التي أعرضها على المؤتمر:
    El desafío que tiene ante sí la Segunda Comisión radica en proporcionar el marco adecuado para deliberar sobre esas cuestiones tan importantes. UN وأن التحدي الماثل أمام اللجنة الثانية هو توفير هيكل للمناقشات التي تجري حول هذه المسائل البالغة اﻷهمية.
    Se están adoptando posiciones comunes sobre esas cuestiones a nivel europeo, y también en el contexto de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ويجري العمل حاليا على صياغة مواقف مشتركة حول هذه المسائل على الصعيد الأوروبي وكذلك في اطار منظمة التجارة العالمية.
    El Diálogo sobre la seguridad puede ser un marco adecuado para sostener consultas periódicas sobre esas cuestiones en el FCS. UN ويستخدم الحوار الأمني كأساس ملائم لإجراء مشاورات منتظمة حول هذه المسائل داخل منتدى التعاون الأمني.
    Durante el examen de un informe, el Comité podrá pedir más información, o la delegación podrá ofrecerla; la secretaría tomará nota de los asuntos que deban tratarse en el siguiente informe. UN زاي - 5-2 وفي أثناء النظر في التقارير يجوز للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات أو للوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات؛ وتضع الأمانة ملاحظات حول هذه المسائل التي ينبغي تناولها في التقرير القادم.
    32. Durante el examen de un informe, el Comité podrá pedir más información, o la delegación podrá ofrecerla; la secretaría tomará nota de los asuntos que deban tratarse en el siguiente informe. UN 32- وفي أثناء النظر في التقارير يجوز للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات أو للوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات؛ وتضع الأمانة ملاحظات حول هذه المسائل التي ينبغي تناولها في التقرير القادم.
    Hubo un largo debate sobre esta cuestión, en el que las delegaciones reafirmaron sus respectivas posiciones, que figuran debidamente recogidas en el acta de la sesión plenaria (CD/PV.1267). UN ودارت مناقشة مطوّلة حول هذه المسائل كررت فيها الوفود تأكيد مواقفها، التي سُجِّلت حسب الأصول في محضر الجلسة العامة (CD/PV.1267).
    Nuestra delegación apoya nuevos debates sobre estos temas en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ويؤيد وفدنا إجراء المزيد من المناقشات حول هذه المسائل في اللجنة الفرعية القانونية.
    El Relator Especial y los gobiernos deberán entablar un diálogo sobre dichas cuestiones. UN ويتعين البدء في حوار حول هذه المسائل بين المقرر الخاص والحكومات.
    El Grupo esperaba comenzar un debate sobre estos asuntos y quizás encontrar formas de revisar los métodos de trabajo de la Junta. UN وقال إن مجموعته تأمل في أن تبدأ مناقشة حول هذه المسائل وربما التوصل إلى سبل لتنقيح أساليب عمل المجلس.
    En ese sentido, exhorta a las delegaciones a que hagan todo lo posible por hallar una solución intermedia respecto de esas cuestiones y agradece a las que han formulado propuestas dirigidas a lograr dicha solución. UN وحث الوفود على متابعة أي وسيلة ممكنة تؤدي إلى التوصل إلى حل وسط ممكن حول هذه المسائل وأعرب عن شكره لهؤلاء الذين تقدموا باقتراحات تهدف إلى التوصل إلى حل وسط.
    Nosotros atribuimos una importancia excepcional a la postura así expresada por la comunidad internacional acerca de estas cuestiones de principio, postura que sólo puede estar a favor del proceso de paz y de la instauración de una paz justa y amplia en la región. UN إننا نعطي أهمية فائقة لموقف المجتمع الدولي حول هذه المسائل المبدئية، والتي لا يمكن إلا أن تكون في مصلحة عملية السلام والنضال من أجل إقامة السلام الدائم والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus