Al mismo tiempo, sabemos que se traducirá en una herramienta efectiva para poder garantizar a los pueblos que aquí representamos una vida más segura. | UN | وفي الوقت ذاته، نعلم أنه سيصبح أداة فعالة لكفالة حياة أكثر أمناً للشعوب التي نمثلها هنا. |
El objetivo de IOGT International, fundada en 1851, es la liberación de los pueblos del mundo, que conllevará el logro de una vida más rica, más libre y más satisfactoria. | UN | والغرض من المنظمة الدولية التي أنشئت في عام 1851 هو تحرير شعوب العالم على نحو يؤدي إلى حياة أكثر ثراءً وحرية وإشباعا. |
Tenemos la obligación moral de garantizar una vida más segura para nuestros hijos y nietos. | UN | يقع علينا التزام أخلاقي بضمان حياة أكثر أمانا لأطفالنا وأحفادنا. |
Estamos seriamente preocupados ya que la vida de más de 200.000 personas peligra bajo la amenaza directa de los ataques y actos de agresión de los serbios. | UN | ويساورنا قلق شديد، حيث أن حياة أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص لا تزال تتعرض لخطر مباشر بسبب الهجمات واﻷعمال العدوانية من جانب الصرب. |
Estamos hablando de las vidas de más de la mitad de la población actual del mundo, de nuestros hijos y nuestros nietos. | UN | فنحن نتحدث عن حياة أكثر من نصف السكان الموجودين حاليا في العالم: أطفالنا وأحفادنا. |
Provee 1.500 viviendas con la opción de un estilo de vida más urbano. | TED | انها توفر 1500 مسكن مع خيار أسلوب حياة أكثر من تحضرا. |
Y lo que descubrí es que no solo están vinculados, sino que el mundo físico puede ser un recurso poderoso para nosotros en la creación de vidas más felices y saludables. | TED | وما اكتشفته هو أنهم ليسوا مرتبطين فحسب، ولكن يمكن للعالم المادي أن يكون مصدرًا قويًا لنا لخلق حياة أكثر سعادة وصحة. |
Se han hecho progresos considerables en lo que se refiere a la reducción de la pobreza entre los discapacitados, y los más pobres de entre ellos tienen ahora una vida más productiva. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في التخفيف من حدة فقر الأشخاص ذوي الإعاقة، ويعيش الأشخاص ذوي الإعاقة الفقراء حياة أكثر إنتاجية. |
Al contrario, podemos usarlo como un trampolín para desplegar nuestras mejores cualidades y llevar una vida más feliz. | TED | على العكس، يمكن أن نستخدمها كنقطة انطلاق لإطلاق أفضل صفاتنا وعيش حياة أكثر سعادة |
Por encima de todo, los profetas dicen que las limitaciones de la naturaleza llevan a una vida más libre, más democrática y más sana. | TED | فوق ذلك كله، يقول الأنبياء: الخضوع لقيود الطبيعة يؤدي إلى نمط حياة أكثر حرية وديمقراطية وصحية. |
Abrazar nuestro cableado interno nos lleva a una vida más auténtica y feliz. | TED | اتباع حدسنا الداخلي سيقودنا إلى حياة أكثر سعادة وصدق. |
La primera, él no podía imaginar una vida más bella que la de un estoico. | TED | رقم واحد: قال أنه لا يمكن أن يتصور أي حياة أكثر جمالًا من حياة الرواقي. |
Pero está ansiosa por llevar una vida más disciplinada. | Open Subtitles | ومع ذلك فانها حريصة لتبني حياة أكثر انضباطا. |
Digo, me mudé aquí porque me pediste te ayudara a ser Una mejor persona, para dirigirte hacia una vida más responsable. | Open Subtitles | انا انتقلت الى هنا لانك انت طلبت مني بان تصبح شخصأً أفضل لتبداً حياة أكثر مسؤلية |
El informe también advierte que el hambre amenaza la vida de más de 1 millón de civiles iraquíes. | UN | كما أن التقرير حذر من أن الجوع يهدد حياة أكثر من مليون مواطن عراقي. |
El muro ha tenido una repercusión en la vida de más de medio millón de palestinos que viven en un radio de un kilómetro de él. | UN | وقد أثّــر الجدار على حياة أكثر من نصف مليون فلسطيني يعيشون في حدود كيلومتر واحد منه. |
Hemos cumplido nuestro compromiso de " hambre cero " al eliminar ese flagelo de la vida de más de 45 millones de personas. | UN | لقد أوفينا بتعهدنا بإزالة آفة الجوع تماماً من حياة أكثر من 45 مليون نسمة. |
Junto con el empeoramiento de la situación de seguridad, esos problemas afectan directamente las vidas de más de tres millones de somalíes, que necesitan urgentemente paz y asistencia. | UN | إذ تؤثر هذه المشاكل، بالاقتران مع الحالة الأمنية المتردية، تأثيرا مباشرا على حياة أكثر من 3 ملايين صومالي، هم في أمس الحاجة للسلام والمساعدة. |
Tal vez se requiera complementar estas medidas con campañas educativas para promover hábitos de vida más modestos, como el de utilizar automóviles más pequeños. | UN | وربما ينبغي استكمال مثل هذه التدابير بحملات تثقيفية موجهة نحو تشجيع أساليب حياة أكثر تواضعا، من قبيل قيادة السيارات اﻷصغر. |
Resumiendo, muchas sociedades tradicionales aprovechan mejor a sus viejos y les dan a sus ancianos vidas más satisfactorias que nosotros en las grandes sociedades modernas. | TED | باختصار، العديد من المجتمعات التقليدية يستفيدون بشكل أفضل من مسنيهم ويهبون لهم حياة أكثر إرضاء مقارنة بقرنائهم في المجتمعات الحديثة والكبيرة. |
Si, bien, comprendo tu frustración, Agente Dixon, creo que la cooperación con Sark salvará más vidas de las que tomó. | Open Subtitles | نعم، حسنا، أفهم إحباطك، الوكيل ديكسن، لكنّي أعتقد بأنّ تعاون سارك سينقذ حياة أكثر من أنّه مأخوذ. |
El ACNUR se esforzó por mejorar las condiciones de vida de más de 35,8 millones de personas cuya situación le compete: refugiados, apátridas, desplazados internos y repatriados. | UN | فقد سعت إلى تحسين حياة أكثر من 35.8 مليون شخص ممن هم موضع اهتمامها أي اللاجئون، وعديمو الجنسية، والمشردون، والعائدون. |
Es preciso garantizar la sostenibilidad de un eficaz mecanismo de seguimiento, sin el cual los dos anteriores programas de acción fueron incapaces de introducir mejoras tangibles en la vida de los más de 600 millones que componen la población de los países menos adelantados. | UN | وسيكون من المهم إنشاء آلية متابعة طويلة الأجل وفعالة، لم يتمكن دونها برنامجا العمل السابقان من تحقيق تحسينات ملموسة في حياة أكثر من 600 مليون رجل وامرأة في أقل البلدان نمواً. |
Esperamos que esta nueva tecnología conduzca a vidas más sanas, a mayores libertades sociales, a mayores conocimientos y a medios de vida más productivos. | UN | ولدينا الأمل الكبير في أن تقود التكنولوجيا الجديدة إلى حياة أكثر صحية، وحريات اجتماعية أوسع، وزيادة في المعرفة، وحياة أكثر إنتاجية. |
La selva pluvial contiene aún más vida que su homóloga tropical. | Open Subtitles | الغابة المطيرة المعتدلة بها حياة أكثر من نظيرتها الاستوائية |
- No. Hay más en la vida que trabajar aquí. | Open Subtitles | .كلّا ، هنالِكَ حياة أكثر من العمل هنا |