Ahora la responsabilidad de trabajar más intensamente a fin de cambiar la realidad de la vida de los niños en todo el mundo recae en todas las partes involucradas. | UN | وأضافت أنه قد أصبح الآن من مسؤولية جميع الأطراف المعنية العمل الدؤوب لتغيير واقع حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
El mayor peligro para la vida de los niños, en el sur del Líbano, lo constituyen las municiones sin detonar. | UN | فالخطر الرئيسي الذي يتهدد حياة الأطفال في جنوب لبنان يأتي من الذخائر غير المفجرة. |
1508. El Comité dedicó su día de debate general el 5 de octubre de 1998 a la cuestión de " los niños que viven en los tiempos del VIH/SIDA " . | UN | 1508- وكانت اللجنة قد خصصت يوم مناقشتها العامة، 5 تشرين الأول/أكتوبر 1998، لمسألة " حياة الأطفال في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز " . |
En ninguna otra parte del mundo hay más personas abandonadas en el mal camino de una creciente brecha digital y educacional; niños a quienes se les niegan oportunidades que transforman las vidas de los niños en otras partes del mundo. | UN | وليس هناك مكان آخر يتخلف فيه عدد أكبر على الجانب السلبي للفاصل الرقمي والتعليمي المتزايد، حيث يحرم الأطفال من الفرص التي ستحدث تحويلا في حياة الأطفال في أماكن أخرى من العالم. |
Las medidas adoptadas aquí, en Bruselas o en Beijing, cambiarán la vida de los niños de Benin y Bangladesh. | UN | والإجراءات المتخذة هنا، أو في بروكسيل، أو في بيجين، سوف تغير حياة الأطفال في بنن وبنغلادش. |
Al hacer un esfuerzo por mejorar la vida de los niños en la región del Asia oriental y del Pacífico, el Consenso ha identificado cuatro esferas especiales de cooperación. | UN | وفي جهودنا من أجل تحسين حياة الأطفال في منطقة آسيا الشرقية والمحيط الهادئ، حدد توافق الآراء أربع نقاط يتركز حولها التعاون. |
Ciertamente es esencial lograr una colaboración y una complementariedad estrechas y eficaces para proteger y mejorar la vida de los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | والواقع أن للتعاون الوثيق والفعال والمكمل لهذه العملية أهمية حاسمة في حماية وتحسين حياة الأطفال في حالات الصراعات المسلحة. |
Más allá de los peligros que afectan a los niños libaneses, la mayor amenaza a la vida de los niños en el Líbano del sur la constituyen los dispositivos sin explotar, que pueden tardar meses, si no años, en ser desactivados. | UN | وفيما يتجاوز جميع الأخطار التي تطال الأطفال اللبنانيين، يأتي الخطر الأكبر على حياة الأطفال في جنوب لبنان من الذخائر غير المنفجرة، التي ستستغرق إزالتها شهورا إن لم نقل سنوات. |
Las municiones sin explotar representan un riesgo importante para la vida de los niños en el sur de Líbano; son por lo menos 124 las personas que han perdido la vida o han resultado heridas en accidentes con bombas sin explotar. | UN | وأن الذخائر غير المنفجرة تشكل خطراً كبيراً على حياة الأطفال في جنوب لبنان؛ فقد قُتل أو جُرح مالايقل عن 124 شخصا في حوادث ناتجة عن القنابل التي لم تنفجر بعد. |
1508. El Comité dedicó su día de debate general el 5 de octubre de 1998 a la cuestión de " los niños que viven en los tiempos del VIH/SIDA " . | UN | 1508- وكانت اللجنة قد خصصت يوم مناقشتها العامة، 5 تشرين الأول/أكتوبر 1998، لمسألة " حياة الأطفال في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز " . |
ONUSIDA había llevado a cabo dos actividades principales complementarias del día de debate general del Comité sobre los niños que viven en los tiempos del VIH/SIDA: la preparación de un documento de información sobre los derechos del niño en el marco del VIH/SIDA y de un folleto con las recomendaciones resultantes del día de debate. | UN | وذكر أن البرنامج قد اضطلع بنشاطين رئيسيين كمتابعة ليوم المناقشة العامة الذي أجرته اللجنة عن حياة الأطفال في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشري/مرض الإيدز: ورقة معلومات أساسية عن حقوق الأطفال في سياق انتشار فيروس الإيدز وكتيب يحتوي على التوصيات المنبثقة عن يوم المناقشة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe, con el apoyo de la cooperación internacional, con las actividades de prevención del VIH/SIDA y que tome en consideración las recomendaciones del Comité adoptadas en su día de debate general sobre los niños que viven en los tiempos del VIH/SIDA (CRC/C/80). | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، بفضل دعم التعاون الدولي، ما تبذله من جهود في مجال الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن تراعي توصيات اللجنة المعتمدة في مناقشتها العامة عن " حياة الأطفال في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " (CRC/C/80). |
El Ejército de Resistencia del Señor está devorando las vidas de los niños en Uganda septentrional para sostenerse, ya que no puede atraer a jóvenes voluntarios para el movimiento rebelde. | UN | ويفترس جيش المقاومة الرباني حياة الأطفال في شمال أوغندا من أجل بقائه لأنه لا يستطيع اجتذاب الشباب للانخراط في صفوف حركة التمرد كمتطوعين. |
Priests for Life aboga en todo el mundo por soluciones que reafirmen la vida para los embarazos inesperados con el fin de salvar las vidas de los niños en fase de gestación. | UN | تدعو منظمة قساوسة أنصار الحياة على الصعيد العالمي إلى حلول تؤكد أهمية الحياة لحالات الحمل غير المتوقع بغية إنقاذ حياة الأطفال في الرحم. |
En el UNICEF, la evaluación tiene por objeto propiciar un desempeño y unos resultados institucionales más sólidos, que permitan introducir mejoras reales en las vidas de los niños en todo el mundo. | UN | وفي اليونيسيف، يهدف التقييم إلى دعم الأداء التنظيمي والنتائج بصورة أقوى، الأمر الذي يفضي إلى إجراء تحسينات حقيقية في حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Mi delegación confía en que, con la sabia y competente dirección del Presidente, las deliberaciones de esta reunión serán productivas y nos impulsarán a lograr cambios positivos en la vida de los niños de todo el mundo. | UN | ووفدي على ثقة بأن مداولات هذا الاجتماع، بفضل قيادة الرئيس الحكيمة والمقتدرة، ستكون مثمرة وستسمح لنا بإحداث فرق حقيقي في حياة الأطفال في كل أنحاء العالم. |
Por otro lado, no he dejado de preguntarme qué puedo hacer para cambiar la vida de los niños de Timor-Leste. | UN | وفي غضون ذلك، ثابرت على التساؤل عمّا يمكنني أن أفعله لإحداث فرْق في حياة الأطفال في تيمور - ليشتي. |
Una cuestión fundamental en esos debates era la del desarrollo sostenible, que, según el Presidente, exigía una visión de conjunto, en que se hiciera hincapié en la equidad y se abordaran algunos asuntos problemáticos que influían en la vida de los niños hasta una edad más madura. | UN | وقال إن التنمية المستدامة ركيزة أساسية لهذه المناقشات، وهي تتطلب فكراً مراعياً " للصورة الأعم " ، وأكد أهمية الإنصاف والتصدي لبعض القضايا الصعبة التي تؤثر على حياة الأطفال في المستقبل. |
El orador expresa la gratitud del país a sus asociados bilaterales y a los organismos de las Naciones Unidas por sus constantes gestiones encaminadas a mejorar las vidas de los niños de Côte d ' Ivoire. | UN | وأعرب عن امتنان بلده لشركائه الثنائيين ولوكالات الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود لتحسين حياة الأطفال في كوت ديفوار. |
Exhortó a los asociados y los donantes a que apoyaran los esfuerzos del UNICEF por mejorar las condiciones de vida de los niños en Burkina Faso. | UN | وناشد الشركاء والمانحين دعم الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتحسين حياة الأطفال في بوركينا فاسو. |
5. Debate general sobre " Los niños en los tiempos del VIH/SIDA " . | UN | ٥- مناقشة عامة عن " حياة اﻷطفال في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز " |