"حياة الأفراد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la vida de las personas
        
    • de vida de las personas
        
    • las vidas de las personas
        
    • la vida del personal
        
    • vida de los individuos
        
    • las vidas del personal
        
    • la vida y
        
    El terrorismo en todas sus formas es una amenaza transnacional que pone en peligro la vida de las personas y los pueblos y menoscaba la integridad territorial, la unidad, la soberanía y la seguridad de los Estados. UN والإرهاب بكل أشكاله خطر عبر وطني، يهدد حياة الأفراد والشعوب، ويقوض سلامة أراضي الدول ووحدتها وسيادتها وأمنها.
    En todas las culturas existen familias con diferentes características, y en cada cultura la familia representa un componente importante, e incluso esencial, de la vida de las personas. UN وتوجد الأسر في جميع الثقافات وبأنماط مختلفة وهي تشكل في كل ثقافة العنصر الرئيسي بل الأساسي في حياة الأفراد.
    Nuestra concentración en los resultados nos ha permitido considerar nuestra asistencia desde la perspectiva de la transformación mensurable de la vida de las personas. UN ساعدَنا تركيزُنا على النتائج في رؤية ما نقدمه من مساعدات في ضوء ما حققته من تحولات قابلة للقياس في حياة الأفراد.
    El desarrollo cultural constituye uno de los instrumentos esenciales para mejorar la calidad de vida de las personas. UN كما تشكل التنمية الثقافية إحدى الوسائل الأساسية لتحسين نوعية حياة الأفراد.
    Continuaremos nuestro examen minucioso de todo el trazado de la cerca, sometiéndola a escrutinio judicial, y lograremos que se establezca el equilibrio correcto y jurídico entre la calidad de vida de las personas que viven a lo largo de la cerca y el derecho a la vida de los civiles protegidos por ella. UN وسنواصل استعراضنا الشامل لمسار الجدار كله الخاضع للفحص القضائي. وسنكفل تحقيق التوازن الصحيح والقانوني بين نوعية حياة الأفراد الذين يعيشون على طول الجدار وحق المدنيين الذين يحميهم في الحياة.
    Pero son justamente las vidas de las personas comunes y corrientes las que son amenazadas por los terroristas, y año con año se agregan nuevos nombres en la lista de víctimas. UN ولكن حياة الأفراد العاديين هي بالتحديد التي يهددها الإرهاب، وكل عام تضاف أسماء جديدة إلى قائمة الضحايا.
    Sin embargo, notamos con profunda preocupación que pocos días después, nuestro país fue víctima de una tentativa de actos terroristas contra la vida de las personas y la paz social; los autores de estos actos fueron puestos a disposición de la justicia para ser juzgados de acuerdo a la ley. UN غير أننا بعد أيام قلائل انتابنا الكدر العميق حينما وجدنا بلدنا ضحية لمحاولة ارتكاب عمل إرهابي ضد حياة الأفراد وضد السلم الاجتماعي. واعتقل المسؤولون عن ذاك العمل ويحاكمون الآن بموجب قوانينا.
    En la vida de las personas, así como de las instituciones, cumplir 60 años es un acontecimiento significativo para hacer inventario, en el lugar del mundo del que provengo desde luego. UN وفي حياة الأفراد وأيضا المؤسسات، فإن إكمال ستين سنة مناسبة هامة للتقييم - يقينا في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم.
    16. Las drogas, la delincuencia, la corrupción y el terrorismo inciden en la vida de las personas y son obstáculos importantes al desarrollo sostenible. UN 16- تؤثر المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب في حياة الأفراد كما أنها تمثل عقبات رئيسية للتنمية المستدامة.
    16. Las drogas, la delincuencia, la corrupción y el terrorismo inciden en la vida de las personas y son obstáculos importantes al desarrollo sostenible. UN 16- تؤثر المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب في حياة الأفراد كما أنها تمثل عقبات رئيسية للتنمية المستدامة.
    16. Las drogas, la delincuencia, la corrupción y el terrorismo inciden en la vida de las personas y son obstáculos importantes al desarrollo sostenible. UN 16- تؤثر المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب في حياة الأفراد كما أنها تمثل عقبات رئيسية للتنمية المستدامة.
    16. Las drogas, la delincuencia, la corrupción y el terrorismo inciden en la vida de las personas y son obstáculos importantes al desarrollo sostenible. UN 16- تؤثر المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب في حياة الأفراد كما أنها تمثل عقبات رئيسية للتنمية المستدامة.
    El UNFPA se ha comprometido a abordar las cuestiones de la salud reproductiva, la igualdad entre los géneros, la habilitación de la mujer, la población y el desarrollo con el fin de mejorar la calidad de vida de las personas y lograr el desarrollo sostenible humano. UN والصندوق ملتزم بمعالجة قضايا الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والسكان والتنمية، سعيا منه إلى تحسين نوعية حياة الأفراد وكفالة التنمية البشرية المستدامة.
    Las ventajas en materia de bienestar que se derivan del libre comercio y la libre circulación de bienes públicos se ven contrarrestadas en cambio por la globalización de las amenazas a la supervivencia, la dignidad y los medios de vida de las personas. UN فالفوائد التي يمكن أن تجنى من تحرير التجارة وتدفق المنافع العامة تقابلها من جهة أخرى عولمة المخاطر التي تهدد حياة الأفراد وكرامتهم ومصادر كسب رزقهم.
    Las ventajas en materia de bienestar que se derivan del libre comercio y la libre circulación de bienes públicos se ven contrarrestadas en cambio por la globalización de las amenazas a la supervivencia, la dignidad y los medios de vida de las personas. UN فالفوائد التي يمكن أن تجنى من تحرير التجارة وتدفق المنافع العامة تقابلها من جهة أخرى عولمة المخاطر التي تهدد حياة الأفراد وكرامتهم ومصادر كسب رزقهم.
    Las ventajas en materia de bienestar que se derivan del libre comercio y la libre circulación de bienes públicos se ven contrarrestadas en cambio por la globalización de las amenazas a la supervivencia, la dignidad y los medios de vida de las personas. UN فمكاسب الرفاه التي يمكن أن تُجنى من تحرير التجارة وتدفق المنافع العامة تقابلها من جهة أخرى عولمة المخاطر التي تهدد حياة الأفراد وكرامتهم ومصادر كسب رزقهم.
    El terrorismo en todas sus formas es una amenaza transnacional que pone en peligro las vidas de las personas y los pueblos y socava la integridad territorial, la unidad, la soberanía y la seguridad de los Estados. UN والإرهاب بكل أشكاله خطر عبر وطني، يهدد حياة الأفراد والشعوب، ويقوض سلامة أراضي الدول ووحدتها وسيادتها.
    Así que los invito a unirse a la misión y a ayudar a hacer las vidas de las personas con autismo mucho mejores y más ricas. TED لذا أدعوكم جميعاً إلى مشاركتنا هذه المهمة و مساعدتنا كي نكون قادرين على جعل حياة الأفراد المصابين بالتوحد أفضل بكثير و أغنى بكثير.
    Las Naciones Unidas consideran que los vehículos poco seguros ponen en peligro la vida del personal y la eficacia de una misión, y no debe considerarse que se encuentran en estado de funcionamiento. UN والأمم المتحدة تعتبر أن المركبات غير المأمونة تعرِّض حياة الأفراد للخطر وتُخل بفعالية البعثة، وينبغي ألا تعتبر صالحة للخدمة التشغيلية.
    El artículo 6 incorpora también el deber positivo de los Estados de tomar medidas adecuadas para salvaguardar la vida de los individuos bajo su jurisdicción. UN وتنص هذه المادة أيضاً على الواجب الإيجابي للدول في اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على حياة الأفراد في نطاق ولايتها.
    Condena el bloqueo de convoyes humanitarios y los obstáculos a la entrega de suministros de socorro, lo cual pone en peligro a la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina y hace peligrar las vidas del personal que efectúa la distribución de esos suministros. UN وهو يدين اعتراض سبيل القوافل اﻹنسانية وإعاقة اﻹمدادات الغوثية، اللذين يعرضان للخطر السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك ويهددان حياة اﻷفراد الذين يقومون بتسليم تلك اﻹمدادات.
    Tampoco se pueden pasar por alto los aspectos humanos de la fusión, ni sus efectos negativos en la vida y la carrera de los funcionarios afectados. UN فلا بد من مراعاة البعد الانساني للاندماج، واﻷثر السلبي على حياة اﻷفراد ومسيرتهم الوظيفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus