Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros no han logrado cumplir su responsabilidad fundamental de mantener la paz y preservar la vida humana. | UN | إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر. |
Y si bien se las usa en laboratorios para promover la vida humana, también se las considera una peste. | TED | وحتي علي الرغم من أنهم يستخدمون في المعامل لجعل حياة البشر أفضل، فأنهم أيضا يعتبرون آفات. |
Quizá me he acostumbrado. A la vida humana, a una vida normal. | Open Subtitles | ربما اعتدت عليها، وعلى حياة البشر . على الحياة العادية |
Ello acarrea una reflexión sobre la incapacidad de la Organización para salvar vidas humanas. | UN | وتضمن ذلك التفكير مليا في عدم قدرة المنظمة على إنقاذ حياة البشر. |
Además de poner en peligro las vidas humanas, las minas terrestres perturban las redes de transporte y destruyen la producción agrícola. | UN | وبالاضافة الى تعريض حياة البشر للخطر، تعطل اﻷلغام البرية شبكات المواصلات وتدمر الانتاج الزراعي. |
Recientemente se han celebrado varias conferencias mundiales sobre una serie de cuestiones genéricas que tienen influencia directa en la vida de las personas en todo el mundo. | UN | عقد مؤخرا عدد من المؤتمرات العالمية التي تناولت مجموعة من المسائل العامة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة البشر في جميع أنحاء العالم. |
La independencia no debe abrumar la vida de los seres humanos, sino que, por el contrario, debe hacer su vida más fácil y dar a todos los pueblos de la Tierra la oportunidad de ser iguales. | UN | وينبغي ألا يكون الاستقلال عبئا على حياة البشر وإنما على النقيض من ذلك ينبغي أن يجعل حياة كل فرد تسير بيُسر ويقدم لجميع البشر على هذا الكوكب فرصة التمتع بالمساواة. |
La importancia del espacio ultraterrestre en la vida de la humanidad y para asegurar nuestro mayor progreso crece con rapidez. | UN | وأهمية الفضاء الخارجي في حياة البشر وفي ضمان تقدمنا في المستقبل تنمو بسرعة. |
Terremotos, deslizamiento de tierras, avalanchas e inundaciones amenazan a la vida humana y exigen enormes gastos materiales y financieros. | UN | فالزلازل وانهيار التربة والانهيارات الجليدية والفيضانات - تهدد كلها حياة البشر وتتطلب نفقات مالية ومادية هائلة. |
Deben intensificarse las medidas internacionales para garantizar la protección de la vida humana, la libertad y la dignidad de la persona y de todos los pueblos. | UN | وينبغي تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل ضمان حماية حياة البشر وحرية الأفراد والشعوب بأسرها وكرامتها. |
No sería exagerado decir que hoy en día todos nos sabemos de memoria las estadísticas alarmantes sobre las consecuencias que este tipo de armas han tenido en la vida humana en los últimos cinco decenios: han muerto 5 millones de personas. | UN | ولن يكون من قبيل المبالغة إذا قلنا إن كلا منا يعلم اليوم تمام العلم الاحصاءات الباعثة على الجزع لأثر استخدام هذه الأنواع من الأسلحة على حياة البشر خلال العقد الماضي: إذ قتل 5 ملايين شخص. |
El primer paso para traducir la voluntad política en una realidad era relegar los intereses personales a fin de lograr que la vida humana en la Tierra fuese sostenible. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى باتجاه ترجمة الإرادة السياسية إلى واقع، في طرح المصالح الفردية جانباً من أجل التأهب لجعل حياة البشر على هذه الأرض، قابلة للإدامة. |
Ansiamos la paz, la estabilidad, la democracia, el respeto de la vida humana y el avance económico y social. | UN | فنحن نرغب في السلام والاستقرار والديمقراطية واحترام حياة البشر ورفع المستوى المعيشي والاجتماعي. |
La comprensión de los pueblos indígenas de la interrelación entre la vida humana y el medio ambiente no es más que una pequeña parte de su contribución al desarrollo sostenible. | UN | وقال إن فهم السكان الأصليين للانسجام بين حياة البشر والبيئة مجرد جزء صغير من مساهمتهم في التنمية المستدامة. |
Los conflictos armados que continúan en los diferentes lugares del mundo demuestran que las armas convencionales ponen en peligro vidas humanas. | UN | فالصراعات المسلحة المشتعلة في أنحاء العالم المختلفة تدلل بوضوح على أن التسلح التقليدي يعرض حياة البشر للخطر. |
La destrucción en masa de vidas humanas se trata con la misma indiferencia que las cuentas de un libro mayor que de alguna manera se puedan compensar. | UN | ويعامَل القضاء الجماعي على حياة البشر معاملة المدخَلات في الدفتر اﻷستاذ التي يمكن تسويتها بشكل ما. |
Esas actividades contribuyen a la protección de las vidas humanas, los bienes y el patrimonio económico a escala local, nacional, regional e internacional. | UN | وتسهم هذه اﻷنشطة في حماية حياة البشر والممتلكات واﻷصول الاقتصادية على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Son despreciables las naciones que sólo ven el logro de sus objetivos a través de la supresión de vidas humanas. | UN | واﻷمم التي لا تتحقق أهدافها إلا بالقضاء على حياة البشر أمم جديرة بالاحتقار. |
No obstante, reducir la pobreza y mejorar la vida de las personas sigue siendo una prioridad absoluta. | UN | غير أن الحد من الفقر وتحسين حياة البشر تظل أولوية مطلقة. |
Actualmente nos vemos reducidos a encontrar respuesta a las situaciones urgentes que amenazan la vida de los seres humanos. | UN | إن ظروف الحياة قد اضطرتنا إلى أن نكرس أنفسنا ﻹيجاد حلول للمشاكل الملحة التي تهدد حياة البشر. |
Nadie habría creído, que en los últimos años del siglo XIX, los asuntos de la humanidad estuvieran siendo observados desde los intemporales mundos del espacio. | Open Subtitles | لم يصدق أحد، أنه في السنوات الأخيرة من القرن الـ19 أن حياة البشر كان يتم مراقبتها |
La educación, la promoción y la igualdad de la mujer son elementos clave para mejorar la vida de los pueblos de todas las naciones. | UN | فتعليم المرأة وإعلاء صوتها وكفالة تمتعها بالمساواة، عناصر رئيسية في تحسين حياة البشر في كل الدول. |
Lo necesario era una indicación de lo que el programa colectivo había logrado en cuanto a mejorar las vidas de las personas. | UN | ﻷن ما تدعو الحاجة إليه هو بيان عن ما يُحققه البرنامج بكل مكوناته من أجل تحسين حياة البشر. |
La democracia en sí misma carecería de valor si no llevara a la mejora de la vida de la población para la cual se estableció. | UN | فالديمقراطية في حد ذاتها تكون عديمة القيمة إن لم تحسن حياة البشر الذين وجدت من أجلهم. |
Al hablar en nombre de un Estado Miembro de las Naciones Unidas relativamente nuevo, permítaseme sugerir humildemente que la repetición de errores, sea cual fuere su grado, y la creación de nuevas crisis junto con cada avance son elementos básicos de la condición humana. | UN | واسمحوا لي وأنا أتكلم باسم بلد حديث العضوية نسبيا في اﻷمم المتحدة، أن أطرح رأيا متواضعا وهو أن تكرار اﻷخطاء أيا كان حجمها، وخلق أزمات جديدة مع كل خطوة نخطوها إلى اﻷمام هي أمر طبيعي في حياة البشر. |
La energía se puede usar tanto para eliminar la pobreza y mejorar la calidad de vida de los pueblos como para aumentar la desigualdad y los beneficios de las compañías multinacionales privadas. | UN | فالطاقة يمكن أن تستخدم إما للقضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة البشر أو لتزيد من الفوارق وأرباح الشركات الخاصة المتعددة الجنسيات. |
El documento de El Cairo debería reflejar de qué forma crucial la tecnología y la investigación podrían contribuir a mejorar las condiciones de vida y la propia vida humana. | UN | وينبغي أن تعبر وثيقة القاهرة عن المساهمات الحيوية التي يمكن أن تقدمها كل من التكنولوجيا والبحوث من أجل تحسين حياة البشر وظروف المعيشة. |
No hay nada serio en la vida mortal. | Open Subtitles | ما من شئ له قيمة فى حياة البشر |