El Consejo de Seguridad toma decisiones que son vinculantes para todos los Estados Miembros y que influyen en la vida de millones de personas. | UN | ومجلس اﻷمن يتخذ قرارت ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء ويؤثر على حياة الملايين من الناس. |
La pobreza y la degradación ambiental siguen angustiando la vida de millones de personas en muchas partes del mundo. | UN | فلا يزال الفقر والتدهور البيئي يكربان حياة الملايين من الناس في كثير من أجزاء العالم. |
Ha acorralado prácticamente a todo el mundo y está amenazando la vida de millones de personas. | UN | ولقد حاصر العالم برمته تقريبا وهو يهدد حياة الملايين من الناس. |
Los conflictos armados y las guerras locales causados por factores sociales y políticos persisten y ponen en peligro las vidas de millones de personas, ampliando la brecha entre países ricos y pobres. | UN | ولا تزال الصراعات المسلحة والحروب المحلية، التي تقوم بسبب عناصر اجتماعية وسياسية، مستمرة، وهي تعرض للخطر حياة الملايين من الناس وتوسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
La comunidad internacional debe hacer todo lo posible por salvar las vidas de millones de personas que mueren todos los años a causa de la malaria. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بكل ما بوسعه لإنقاذ حياة الملايين من الناس الذين يموتون كل يوم من نوبات الملاريا. |
Al hacer caso omiso tanto de la ciencia como de las políticas de las Naciones Unidas, el Relator Especial es responsable de haber puesto a millones de personas en un peligro mayor. | UN | وهو بتجاهله نتائج الأعمال العلمية وسياسات منظمة الأمم المتحدة، يتحمل مسؤولية تعريض حياة الملايين من الناس بالفعل للخطر. |
Si este nuevo instrumento se aplica cabalmente puede mejorar mucho la calidad de vida de millones de personas de todo el mundo. | UN | ويمكن لهذا الصك الجديد، إذا تم إنفاذه تماما، أن يحقق تغييرا حقيقيا في نوعية حياة الملايين من الناس حول العالم. |
No cabe duda de que el éxito de estas iniciativas tendrá un efecto en la vida de los millones de personas que viven en la pobreza y en la desesperación. | UN | ولا شك في أن نجاح هذه المبادرات سيؤثر على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر ويأس. |
Es una prueba de que una asociación entre el Norte y el Sur puede cambiar la vida de millones de personas en el mundo. | UN | وتثبت هذه المبادرة أنه يمكن إقامة شراكة بين الشمال والجنوب قادرة على تغيير حياة الملايين من الناس عبر العالم. |
Es indudable que los conflictos no resueltos repercuten negativamente en la situación política, social y económica en esos Estados y que afectan de manera adversa la vida de millones de personas. | UN | وبلا ريب ثمة تأثير سلبي للصراعات التي لا تزال بلا تسوية على الأوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدول وهي تؤثر على حياة الملايين من الناس. |
Nuestra capacidad de respuesta humanitaria colectiva sigue viéndose sometida a grandes exigencias debido a las crisis que en estos momentos afectan la vida de millones de personas. | UN | فما زالت الأزمات المتواصلة التي تؤثر على حياة الملايين من الناس تضعف قدرتنا الجماعية على الاستجابة الإنسانية. |
Elogió la valiosa función desempeñada por muchas ONG y por proyectos sociales innovadores en la empresa de contribuir a mejorar la vida de millones de personas. | UN | وأشادت بالدور القيم الذي يضطلع به العديد من المنظمات غير الحكومية والمشاريع الاجتماعية المبتكرة في المساهمة في تحسين حياة الملايين من الناس. |
Si se habla con franqueza y abiertamente sobre las heces y la defecación, se puede cambiar la vida de millones de personas y restablecer un sentido de dignidad. | UN | وإن التحدث بصدق وصراحة عن براز الإنسان وتبرّزه قد يغير بالفعل حياة الملايين من الناس ويعيد إليهم الشعور بالكرامة. |
La contribución de Taiwán para salvar la vida de millones de personas en el mundo mediante su colaboración en materia de salud merece su plena participación en las reuniones de la OMS. | UN | وإن مساهمة تايوان في إنقاذ حياة الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من خلال تعاونها في مجال الصحة تستحق مشاركتها الكاملة في اجتماعات منظمة الصحة العالمية. |
A medida que se acerca la fecha límite de 2015, muchos países ya han hecho avances extraordinarios, mejorando las vidas de millones de personas. | UN | واليوم، وموعد عام 2015 يدنو، أحرز عدد كبير من البلدان تقدما مذهلا، وأفلحت في تحسين حياة الملايين من الناس. |
De esa manera podría haber un cambio positivo en las vidas de millones de personas. | UN | فهذا يمكن أن يحدث تغييرا ذا شأن في حياة الملايين من الناس. |
Hoy, a más de 18 años de ese trágico accidente, el efecto de esta catástrofe en las vidas de millones de personas afectadas sigue planteando enormes problemas para mi país. | UN | والآن، بعد مرور أكثر من 18 عاما على تلك الحادثة الفاجعة، ما زالت آثار تلك الكارثة على حياة الملايين من الناس الذين وقعوا تحت تأثيرها تشكل تحديا هائلا لبلدي. |
Si la comunidad internacional no toma en serio las repercusiones sobre la salud del calentamiento del planeta, se estará poniendo en peligro las vidas de millones de personas en todo el mundo. | UN | وإخفاق المجتمع الدولي في أخذ آثار الاحترار العالمي على الصحة مأخذ الجد سوف يهدد حياة الملايين من الناس في كل أنحاء العالم. |
La rápida difusión de la telefonía móvil en África, Asia y América Latina ha repercutido en el desarrollo económico y en las vidas de millones de personas que nunca antes habían tenido acceso a una herramienta fiable de telecomunicaciones. | UN | وكان للانتشار السريع للاتصالات عن طريق الهاتف الخلوي في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية تأثير في التنمية الاقتصادية وفي حياة الملايين من الناس الذين كانوا محرومين من قبل من وسائل اتصال يُعتمد عليها. |
a millones de personas de todo el mundo les ha mejorado la vida gracias a las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وقد تحسنت حياة الملايين من الناس في أرجاء العالم بفضل الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
El reciente ciclón Sidr, que asoló la parte meridional de Bangladesh el 15 de noviembre, devastó los medios de vida de millones de personas y afectó de manera desproporcionada a la infancia. | UN | فإعصار سيدر الأخير الذي اجتاح الجزء الجنوبي من بنغلاديش في 15 تشرين الثاني/نوفمبر دمّر حياة الملايين من الناس وتضرر منه الأطفال على نحو غير متناسب. |
15. La Comisión debería mantenerse al corriente de los avances en los ámbitos económico y financiero con miras a mejorar la calidad de vida de los millones de personas que siguen viéndose afectadas por el hambre, la enfermedad, el analfabetismo, el desempleo y la falta de oportunidades para adquirir valores humanos comunes. | UN | 15. ويتعين على اللجنة أن تواكب التطورات الحاصلة في المجالات الاقتصادية والمالية بهدف تحسين جودة حياة الملايين من الناس الذين لا يزالون يعانون من الجوع والأمراض والأمية والبطالة وشح الفرص لاكتساب قيم إنسانية مشتركة. |
Hemos visto la propagación de la democracia en todo el mundo, aunque siga aumentando indefinidamente la desigualdad tanto dentro de las naciones como entre ellas y se desperdicien millones de vidas. | UN | وقد شهدنا انتشار الديمقراطية في جميع أنحاء العالم، بينما يزيد التباين بلا هوادة داخل الدولة الواحدة وفيما بين الدول. وتضيع هباءً حياة الملايين من الناس. |
Los Kuwaitíes y la comunidad internacional en general han perdido a un gran dirigente que conmovió a millones de personas y les sirvió de inspiración. | UN | لقد فقد أبناء الكويت والمجتمع الدولي بأكمله قائدا عظيما مس حياة الملايين من الناس وألهمها. |