"حياة النساء والفتيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vida de las mujeres y las niñas
        
    • la vida de mujeres y niñas
        
    • vidas de las mujeres y las niñas
        
    • las vidas de las mujeres y niñas
        
    • vidas de mujeres y niñas
        
    • las mujeres y las niñas de
        
    • vida de las mujeres y niñas
        
    Por desgracia, no todas estas acciones han sido objeto de evaluación mediante estudios que permitieran medir su impacto sobre las condiciones de vida de las mujeres y las niñas. UN والمؤسف أن كل هذه الأنشطة لم تقيّم من خلال دراسات يمكن أن تساعد على قياس أثرها على ظروف حياة النساء والفتيات.
    Al mismo tiempo, ONU-Mujeres apoyará la acción de los países para cumplir sus compromisos y efectuar cambios concretos en la vida de las mujeres y las niñas. UN وفي الوقت ذاته، ستقوم الهيئة بدعم جهود البلدان للوفاء بالتزاماتها بإحداث تغيرات ملموسة في حياة النساء والفتيات.
    En ausencia de una transformación al nivel más básico, cualesquier esfuerzos por mejorar la vida de las mujeres y las niñas tendrán apenas un efecto superficial. UN ودون حدوث تغيير على هذا المستوى القاعدي، فإن أي مساع لتحسين حياة النساء والفتيات لن تؤدي إلا إلى تغييرات سطحية.
    El proyecto de resolución trata de salvar la vida de mujeres y niñas haciendo un llamamiento para que se vuelva a centrar la atención en este asunto. UN وإن مشروع القرار يعنى بإنقاذ حياة النساء والفتيات بالدعوة إلى تجديد التركيز على هذه المسألة.
    La medida en que el Consejo integre una perspectiva de género en su labor tendrá repercusiones considerables más allá de esta, ya que puede influir en la vida de mujeres y niñas de todo el mundo. UN وسيؤثر المدى الذي يدمج به المجلس منظوراً جنسانياً في أعماله تأثيراً كبيراً يتجاوز المجلس بحد ذاته، ومن المحتمل أن يؤثر على حياة النساء والفتيات في عموم أرجاء العالم.
    :: Cambiar las actitudes y el comportamiento de los hombres y los niños y mejorar las vidas de las mujeres y las niñas en el hogar, el lugar de trabajo y la comunidad. UN :: تغيير مواقف وسلوك الرجال والصبيان، وتحسين حياة النساء والفتيات في المنزل ومكان العمل والمجتمع.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio establecen cuáles son los pasos fundamentales para mejorar las vidas de las mujeres y niñas y de sus familias. UN وقد كانت الأهداف الإنمائية للألفية قد وضعت خطوات أساسية لتحسين حياة النساء والفتيات وأسرهن.
    Sin embargo, la vida de las mujeres y las niñas se sigue viendo amenazada y sus derechos violados. UN وأشارت إلى أن حياة النساء والفتيات لا تزال مع ذلك مهددة وحقوقهن منتهكة.
    En efecto, los derechos reproductivos tienen efectos significativos en la vida de las mujeres y las niñas y, por consiguiente, en la consecución de la igualdad entre los géneros. UN والواقع أن لهذه الحقوق الإنجابية أثر كبير على حياة النساء والفتيات ومن ثم على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Debemos demostrar ahora nuestro compromiso colectivo de hacer de ONU Mujer un éxito y de mejorar la vida de las mujeres y las niñas en todo el mundo. UN والآن يجب علينا إظهار التزامنا الجماعي بنجاح كيان الأمم المتحدة للمرأة وبتحسين حياة النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.
    Las mujeres rurales educadas que ocupan posiciones de liderazgo pueden transformar la vida de las mujeres y las niñas a nivel comunitario y producir una transformación social efectiva de la comunidad. UN وبمقدور القيادات النسائية الريفية المتعلمة أن تحدث التحول في حياة النساء والفتيات على المستوى الشعبي وتحقق التحول الاجتماعي الفعال في أوساط المجتمعات المحلية.
    La importancia que se le atribuye constituye una gran oportunidad de abordar con más eficacia un problema que impregna casi todos los aspectos de la vida de las mujeres y las niñas desplazadas y refugiadas, y que las mujeres y niñas refugiadas dicen que es su principal riesgo en materia de protección. UN وهذا التركيز يتيح فرصة هامة للقيام على نحو فعال بتناول قضية تشيع تقريبا في جميع جوانب حياة النساء والفتيات المشردات واللاجئات وتعتبرها النساء والفتيات اللاجئات الخطر الرئيسي الذي يتهدد حمايتهن.
    Apoya respuestas eficaces a la violencia contra las mujeres y las niñas en todo el mundo asignando recursos donde más se necesitan y donde tienen probabilidad de operar mayores cambios en la vida de las mujeres y las niñas. UN وهو يدعم الاستجابات الفعالة لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم عن طريق تخصيص الموارد حيث تشتد الحاجة إليها وحيث يكون لها أكبر تأثير في حياة النساء والفتيات.
    Prejuicios más que evidentes impiden su acceso a la educación, la capacitación, el empleo y el trabajo decente, así como su participación en los mismos; de hecho, estos prejuicios afectan a todas las facetas de la vida de las mujeres y las niñas. UN وبشكل صارخ، تعوق الآراء المتحيزة حصولهن على التعليم، والتدريب، والعمالة والعمل اللائق، والاشتراك فيها؛ وفي الواقع، تؤثر تلك الآراء على جميع أوجه حياة النساء والفتيات.
    El marco servirá de base para las futuras evaluaciones finales externas de los beneficiarios, con objeto de realizar una evaluación genuina del grado en que cada proyecto ha repercutido en la vida de mujeres y niñas. UN وسيشكل الإطار الأساسي للتقييمات الخارجية النهائية المقبلة للجهات المتلقية للمنح بهدف تقييم مدى تأثير كل مشروع على حياة النساء والفتيات.
    Se deberían elaborar indicadores específicos de género sobre el uso y las necesidades de la tecnología de la información y las comunicaciones e identificar indicadores cuantificables de resultados, para evaluar el efecto que tenían los proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones financiados en la vida de mujeres y niñas. UN وينبغي وضع مؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس لقياس درجة استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاحتياجات منها. كما ينبغي تحديد مؤشرات أداء قابلة للقياس من أجل تقييم أثر المشاريع الممولة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على حياة النساء والفتيات.
    La OIT ejecuta una diversidad de programas para mejorar la vida de mujeres y niñas en zonas rurales, que se centran, entre otros, en los siguientes aspectos: promoción de los derechos de las mujeres que trabajan en el sector agrícola, creación de puestos de trabajo y oportunidades para la creación de empresas, disponibilidad de capacitación y fortalecimiento de la capacidad institucional para la prestación de servicios financieros a las mujeres. UN وتنفذ المنظمة طائفة متنوعة من البرامج لتحسين حياة النساء والفتيات في المناطق الريفية وهي تركِّز، في جملة أمور، على ما يلي: تعزيز حقوق المرأة العاملة في القطاع الزراعي؛ بعض الوظائف والفرص المتعلقة بالأعمال الحرة، توفير التدريب؛ وتعزيز القدرة المؤسسية على تقديم الخدمات المالية للمرأة.
    El programa ha tenido consecuencias importantes sobre las vidas de las mujeres y las niñas rurales, que suelen ser las encargadas de la tarea de transportar el agua para la familia. UN وكان لذاك البرنامج أثر كبير في حياة النساء والفتيات الريفيات، اللواتي تسند إليهن عادة مهمة جلب الماء للعائلة.
    Lo anterior es un ejemplo de cómo las ordenanzas locales en las que se tienen en cuenta las diferencias culturales y de género pueden influir en las vidas de las mujeres y niñas. UN وتبيّن هذه الأمثلة أنّ القوانين المحلية الخاصة بنوع الجنس والمراعية للجوانب الثقافية يمكن أن يكون لها وقْعٌ على حياة النساء والفتيات.
    La pandemia del SIDA continúa truncando vidas de mujeres y niñas en todo el mundo y minando el desarrollo de sus comunidades y sociedades. UN ويواصل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تحطيم حياة النساء والفتيات في أنحاء العالم، ويقوض نمو جماعاتهن ومجتمعاتهن المحلية.
    El reto que le presentamos a Vd., participante en esta conferencia, es que trabajemos unidos para poner a un lado nuestras diferencias religiosas y raciales y trabajar en la consecución del objetivo común de mejorar las vidas de las mujeres y las niñas de todo el mundo. UN والتحدي الذي نطرحه أمامك، أيها المشارك في هذا المؤتمر، هو أن نعمل معا لنترك جانبا خلافاتنا الدينية والعرقية ونعمل نحو الهدف المشترك، هدف تحسين حياة النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.
    Papel de los hombres y niños en la mejora de la vida de las mujeres y niñas de las zonas rurales UN دور الرجل والفتى في تحسين حياة النساء والفتيات في المناطق الريفية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus