"حياة طبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una vida normal
        
    • vidas normales
        
    • normalidad
        
    • la vida normal
        
    • una vida lo más normal
        
    • vida normal y
        
    • su vida ordinaria
        
    • una existencia normal
        
    Ella me dijo que si no podía vivir una vida normal estaba dispuesta a vivir una anormal de la mejor manera que pudiera. Open Subtitles أخبرتنى أنها إذا لم تكن تستطيع أن تعيش حياة طبيعية.. ..فهى مصممة أن تعيش حياة فوق العادة بأحسن طريقة تستطيع0
    Estos pacientes llevan una vida normal... pero no pueden recordar su pasado Open Subtitles المرضى أثناءها يعيشون حياة طبيعية لكنّهم لا يستطيعون تذكر ماضيهم
    Déjame adivinar, estabas viviendo una vida normal y perfecta hasta que un día descubriste que podías hacer cosas increíbles. Open Subtitles دعني أحزر كنت تعيش حياة طبيعية إلى ان وجدت يوماً ما انه يمكنك فعل أشياء مذهلة
    Todos siguen diciendo eso, pero ninguno de nosotros tiene oportunidad de una vida normal mientras él siga allá afuera. Open Subtitles , الكل يقول هذا لكن ليس لدينا فرصة طبيعية للحصول على حياة طبيعية بينما هو طليق
    Daría cualquier cosa en el mundo sólo por vivir una vida normal. Open Subtitles لكنت اضحي بأي شئ في العالم فقط لأعيش حياة طبيعية
    Está devastado por su experiencia, y nunca podrá llevar una vida normal nuevamente Open Subtitles ومنكوب بسبب تجربته القاسية ولا يمكنه إطلاقا عيش حياة طبيعية مجددا
    pero si realmente quieres hacer esto, la oportunidad de tener una vida normal, tienes que encontrar una forma fiable de lidiar con tu transformación. Open Subtitles لكن ان كنت حقا تريد فعل هذا ان تكون لك فرصة في ممارسة حياة طبيعية عليك ان تجد طريقة جادة
    Él quiere tener una vida normal, y yo también, pero cuando cosas como esta pasan, no puedo vendarme los ojos y fingir que todo está bien porque no lo está. Open Subtitles يريد لنا حياة طبيعية أنا أريد ذلك, لكن عندما تحدث مثل هذه الأمر لا استطيع أن أغض الطرف عنها و أتظاهر بأن كل شيء جيد
    El otro día alguien me preguntó cómo me sentía al vivir una vida normal y nunca me había sentido más insultada. Open Subtitles في اليوم الآخر، سألني أحدهم عن شعوره أن يعيش حياة طبيعية وأنا لم أكن أشعر أبدا أكثر إهانة
    Actualmente necesitan atención especial y un clima pacífico y saludable para poder llevar una vida normal. UN وهم اﻵن بحاجة إلى عناية خاصة وإلى بيئة صحية وآمنة تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    El Gobierno dijo que ésta y otras dos personas mencionadas en el llamamiento urgente estaban vivas y llevaban una vida normal. UN وذكرت الحكومة أن هذا الشخص وشخصين آخرين ذُكر اسمهما في النداء العاجل هم على قيد الحياة ويعيشون حياة طبيعية.
    La búsqueda es sencilla pero compleja: es la búsqueda de una vida normal. UN إن المطلب بسيط لكنه معقد: إنه مطلب العيش حياة طبيعية.
    El trabajo de la organización consistía en ofrecer una alternativa a la calle un lugar de acogida y un aprendizaje de los hábitos diarios de una vida normal. UN ويتمثل عمل المنظمة في إتاحة بديل آخر للشارع، هو مركز لاستقبالهن وتدريبهن على ممارسة حياة طبيعية.
    Sobre todo, sueñan con una vida normal. UN ومعظمهم يحلم بأن يحيا حياة طبيعية.
    La comunidad internacional debe trabajar unida para acabar con los 39 años de ocupación israelí, de forma que las mujeres palestinas y sus familias puedan vivir por fin una vida normal. UN وقالت إنه يتعيّن على المجتمع الدولي التعاون من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي استمر 39 عاماً حتى تستطيع المرأة الفلسطينية وأسرتها أن تحيا أخيراً حياة طبيعية.
    La definición debería ampliarse aún más para incluir a todos los niños afectados por la guerra y privados de su derecho a recibir una educación o llevar una vida normal. UN وأضاف أن التعريف، على أية حال، يجب أن يُوسع أيضا ليشمل كل الأطفال المتأثرين بالحروب والذين حُرموا من حقهم في التعليم أو العيش حياة طبيعية.
    Se han creado otros programas sociales y educativos para que los reclusos hagan una vida normal cuando se reintegren a su comunidad. UN كما وُضعت برامج اجتماعية وتعليمية أخرى لتمكين نزلاء السجون من أن يعيشوا حياة طبيعية بعد رجوعهم إلى مجتمعاتهم.
    Éstos están fundamentalmente relacionados con la necesidad básica de las personas de lograr una vida normal. UN وإن الأهداف الإنمائية للألفية مرتبطة أساسا باحتياجات الناس الأساسية في سعيهم إلى أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Debemos ayudar a dar a los niños de Belfast la oportunidad de vivir vidas normales. UN ويجب أن نساعد على إعطاء أطفال بلفاست فرصة للعيش حياة طبيعية.
    Como todos sabéis, en los últimos meses la vida de miles de nuestros conciudadanos ha ido volviendo progresivamente a la normalidad. UN وكما تعرفون جميعا، فقد أخذ آلاف السكان خلال الأشهر العديدة الأخيرة يعيشون بصورة تدريجية حياة طبيعية.
    Los ciudadanos de Kabul, cansados de la violencia y de la lucha entre facciones, procuran volver a la vida normal y elevar su nivel de vida. UN فالمواطنون العاديون الذين سئموا العنف والسياسة الطائفية يسعون بدل ذلك إلى عيش حياة طبيعية وتحسين ظروفهم المعيشية.
    Las condiciones que reinan en esta institución son muy abiertas, de forma que los jóvenes, que han incurrido en la delincuencia debido a una conjunción desafortunada de circunstancias, viven una vida lo más normal posible. UN والواقع أن اﻷحوال السائدة في تلك المؤسسة تتميز بالتحرر الشديد، بحيث تسمح للصغار الذين انحرفوا بسبب ظروف مؤسفة أن يحيوا حياة طبيعية إلى أقصى حد ممكن.
    Además, presta asesoramiento y organiza para esas personas sesiones de terapia, al tiempo que les brinda otro tipo de apoyo para ayudarlas a proseguir su vida ordinaria. UN وينطوي على تقديم المشورة والعلاج فضلاً عن نواحي الدعم الأخرى من أجل تمكين الضحايا على أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Australia desea que el pueblo de Israel pueda disfrutar de una existencia normal y pacífica, en un Oriente Medio que reconozca su derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN وتريد أستراليا للشعب الإسرائيلي أن ينعم بثمار حياة طبيعية وآمنة في إطار شرق أوسط يعترف بحقه في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus