"حياتها اليومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su vida cotidiana
        
    • la vida cotidiana
        
    • su vida diaria
        
    • sus vidas cotidianas
        
    • vida cotidiana de
        
    • sus vidas diarias
        
    • la vida diaria
        
    La salud de la mujer era una de esas cuestiones, así como otros problemas que la mujer tenía ante sí en su vida cotidiana. UN وإحدى هذه المسائل هي صحة المرأة، فضلا عن المشاكل اﻷخرى التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية.
    Las castas superiores tienen muy poca o ninguna interacción con las personas de la casta inferior en su vida cotidiana. UN ولا تقيم الطبقات الأعلى أية صلات مع الطبقات الدنيا في حياتها اليومية.
    Por lo tanto, la enseñanza en la escuela y su vida cotidiana deben basarse en la libertad intelectual, la igualdad y la democracia. UN ولذلك يجب أن يقوم التدريس في المدرسة وفي حياتها اليومية على الحرية الفكرية والمساواة والديمقراطية.
    Yo sé que ustedes conocen bien las indecibles dificultades que paralizan la vida cotidiana de nuestros pueblos y que les impiden su desarrollo. UN وأنا أعرف أن الجمعية على دراية واسعة بالصعوبات التي لا حصر لها التي تصيب شعوبنا بالشلل في حياتها اليومية وتعوق تنميتها.
    La Organización incorporó en el núcleo de su labor los aspectos económicos y sociales de la vida cotidiana de las mujeres. UN وأصبح من صلب أعمال المنظمة الاهتمام بحقائق الواقع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة في حياتها اليومية.
    En primer lugar, ello amenazaría el funcionamiento normal de los satélites, de los que la humanidad depende cada vez más en su vida diaria. UN أولاً، إن ذلك سيهدد بالخطر عمل السواتل العادي، الذي تعتمد عليه البشرية اعتماداً متزايداً في حياتها اليومية.
    Se deben redoblar los esfuerzos por garantizar que todas las personas en todos los rincones del mundo sientan los beneficios del desarrollo en sus vidas cotidianas. UN فلا بد من مضاعفة الجهود لضمان أن تشعر شعوب العالم بأسره بثمار التنمية في حياتها اليومية.
    En su condición de musulmana, esas declaraciones afectaban a su vida cotidiana en Dinamarca. UN ولما كانت صاحبة البلاغ مسلمة، فإن تلك البيانات تؤثر على حياتها اليومية في الدانمـرك.
    Trabajemos juntos para emancipar a nuestro pueblo de los males socioeconómicos y otros que los hace esclavos de la miseria en su vida cotidiana. UN ولنعمل سويا لتخليص شعوبنا من الشرور الاجتماعية-الاقتصادية وغيرها التي تجعلها أسيرة للبؤس في حياتها اليومية.
    A este respecto, la Convención de lucha contra la desertificación da esperanza a las poblaciones afectadas en su vida cotidiana por el flagelo de la degradación de la tierra y de los recursos naturales en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. UN وفي هذا السياق، فإن اتفاقية مكافحة التصحر تبعث على اﻷمل في نفوس الشعوب التي تتأثر حياتها اليومية ببلاء تردي اﻷراضي والموارد الطبيعية في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة، والجافة القليلة الرطوبة.
    Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, UN وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة،
    Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, UN وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة،
    Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, UN وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة،
    Las cifras referentes a los distintos grupos étnicos no reflejan fielmente la armonía que existe en la interrelación de los grupos en la vida cotidiana. UN فاﻷرقام المقدمة عن مختلف الفئات الاثنية لا تعرض صورة حقيقية للوئام القائم في اختلاط الجماعات في حياتها اليومية.
    Por lo feliz, alegre, rápida, y brillante que era, la vida cotidiana era fascinante y divertida. Open Subtitles طبيعة حياتها كانت ،سعيدة ، ومبتهجة وذكية و عظيمة. حياتها اليومية كانت آسره و مرحة
    Esta tarea de gran envergadura tiene numerosos puntos de impacto positivo para la economía y la vida cotidiana de algunos países en desarrollo, que se benefician de la asistencia técnica del Organismo. UN هذه المهمة الواسعة النطاق تسفر عن عدد من التأثيرات اﻹيجابية على اقتصادات بعض البلدان النامية التي تتلقى معونة تقنية من الوكالة وعلى حياتها اليومية.
    Como musulmana, las continuas declaraciones en contra de su comunidad la afectan directamente en su vida diaria en Dinamarca. UN فهي بوصفها مسلمة ترى أن التصريحات المتواصلة ضد طائفتها الدينية، تؤثر مباشرة على حياتها اليومية في الدانمرك.
    Yo era alguien con quien ella podía hablar. Alguien fuera de su vida diaria. Open Subtitles كنت شخصا تستطيع التحدث إليه شخص من خارج حياتها اليومية
    Para los pueblos de las Naciones Unidas, el estado de derecho tiene especial importancia en sus vidas cotidianas. UN 17 - بالنسبة لشعوب الأمم المتحدة، تكتسي سيادة القانون أهمية خاصة في سياق حياتها اليومية.
    13. El principio fundamental en los próximos debates del Comité debe ser mejorar la situación de las mujeres en sus vidas diarias, sus familias, sus lugares de trabajo y sus comunidades y en la vida pública. UN 13 - وقالت إن المبدأ التوجيهي الأول في مناقشات اللجنة القادمة يجب أن يتمثل في تحسين حالة المرأة في حياتها اليومية وفي أسرتها ومكان عملها ومجتمعها المحلي وفي الحياة العامة.
    En todo el mundo se está exigiendo igualdad, justicia y participación en las decisiones que repercuten en la vida diaria, el bienestar y el futuro. UN إن الشعوب في جميع أنحاء العالم تطالب باﻹنصاف والعدالة والمشاركة في صنع القرارات التي تمس حياتها اليومية ورفاهها ومستقبلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus