"حياتهم العملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su vida laboral
        
    • su vida activa
        
    • la vida laboral
        
    • su vida de trabajo
        
    • su vida profesional
        
    • sus vidas laborales
        
    Los hombres que ocupan puestos de gestión pueden esperar no sufrir enfermedades crónicas durante el 76 por ciento de su vida laboral. UN فالذكور في مراكز الإدارة يمكن ألا يتعرضوا لمرض مزمن بنسبة 76 في المائة من حياتهم العملية.
    Muchos reclutas del servicio nacional son solteros porque han prestado servicio durante toda su vida laboral. UN والكثير من المجندين في الخدمة الوطنية غير متزوجين لأنهم أمضوا كل حياتهم العملية في الخدمة.
    Se impulsará la cohesión social cuando los trabajadores tengan oportunidades durante toda su vida laboral de mejorar su capacidad y la calidad de sus empleos. UN وسيتعزز التماسك الاجتماعي إذا أتيحت للعمال فرص مدى حياتهم العملية لتحسين مهاراتهم ونوعية أعمالهم.
    Además, la mitad de las personas que mueren de enfermedades relacionadas con el tabaco lo hacen durante su vida activa, lo cual afecta gravemente a los familiares que dependen de sus ingresos. UN وفضلا عن ذلك فإن نصف السكان الذين يتوفون من أمراض ذات صلة بالتبغ يموتون وهم في أوج حياتهم العملية مما يؤثر في أوضاع أفراد أسرهم الذين يعتمدون على دخلهم.
    Según el representante de Interfaith International, desde el fin de la guerra estos jubilados habían sido privados de sus pensiones, para las que habían hecho aportes por un período de 15 a 40 años durante su vida activa, con la esperanza de tener una jubilación digna. UN ووفقاً لممثل المنظمة، فإن هؤلاء الأشخاص قد حُرموا، منذ نهاية الحرب، من معاشاتهم التقاعدية التي سددوا اشتراكاتهم عنها خلال حياتهم العملية على مدى 15 إلى 40 سنة.
    Noruega tiene varias generosas disposiciones que permiten combinar la vida laboral y las actividades económicas con la vida familiar y el cuidado de los niños. UN ولدى النرويج العديد من ترتيبات الرعاية الاجتماعية السخية التي تتيح للسكان الجمع بين حياتهم العملية وأنشطتهم الاقتصادية من ناحية، وحياتهم الأسرية ورعاية الأطفال من ناحية أخرى.
    Éstos podrían contar entonces con una reserva razonable para su jubilación, sin reducir en grado considerable sus salarios netos durante su vida de trabajo. UN وبذلك كان يمكن للعاملين التطلع إلى " مدخرات " معقولة بعد التقاعد دون أن يترتب على ذلك انخفاض ملحوظ لأجورهم الصافية أثناء حياتهم العملية.
    Si estos actores no cuentan con un apoyo eficaz, y por tanto permanente, existen ciertos indicios que muestran que corren el riesgo de sucumbir al desencanto o de verse marginados paulatinamente en su carrera, o simplemente en su vida profesional cotidiana, e incluso de verse condenados al exilio. UN وتُظهر بعض المؤشرات أنه بدون توفير الدعم الفعال، والدائم بالتالي، قد يستسلم هؤلاء الأشخاص لخيبة الأمل أو قد يعانون تدريجياً من التهميش في مهنتهم أو في حياتهم العملية اليومية، بل قد يضطرون إلى العيش في المنفى.
    Por otra parte, en lo que se refiere a los trabajadores, la organización flexible de los horarios de trabajo permite una mejor coordinación de su vida laboral con las actividades de capacitación y sus necesidades familiares. UN ومن جهة أخرى، وفيما يتعلق بالعمال، فإن التنظيم المرن لأوقات العمل يمكنهم من الجمع على نحو أفضل بين حياتهم العملية وأنشطتهم في مجال التدريب واحتياجاتهم العائلية.
    Para aprovechar los beneficios potenciales de la globalización, los sistemas de educación técnica y profesional tendrán que perfeccionarse para capacitar a trabajadores competentes, flexibles y adaptables en diversas etapas de su vida laboral. UN وللاستفادة من الفوائد المحتملة للعولمة، ستحتاج نظم التعليم التقني والمهني إلى رفع مستواها لتدريب عمال أكفـاء ومرِنــين وقابلين للتكيف في مختلف مراحل حياتهم العملية.
    La legislación que regula las pensiones de vejez dispone que es posible completar las pensiones de personas que a lo largo de su vida laboral hayan tenido bajos ingresos y períodos cortos de cobertura de seguro. UN لذا ينص القانون المنظم للمعاشات التقاعدية على إمكانية الزيادة في معاشات الأشخاص الذين كان دخلهم محدوداً خلال حياتهم العملية وكانت فترات التغطية التي تشملهم بالتأمين قصيرة.
    Pero también dijeron que no querían renunciar, le gustaba su trabajo, creían en la misión de la empresa, pero el sueldo era un problema en su vida laboral. TED واليكم هذا الأمر: لقد قالوا أنهم لم يرغبوا بالاستقالة لقد أحبوا عملهم، لقد آمنوا بمهمة الشركة ولكن بالنسبة لهم، مسالة الدفع كانت مشكلة متنامية في حياتهم العملية.
    En 1998 se puso en marcha la Ordenanza de 1997 sobre el Plan de Pensiones de las Islas Falkland, que constituye un vehículo nacional definido de contribuciones mediante el cual los patronos, los trabajadores por cuenta propia y las demás personas del Territorio pueden aportar contribuciones en virtud de acuerdos patrón–empleado o de forma voluntaria durante su vida laboral activa y recibir una pensión al jubilarse. UN وقد بدأ عام ١٩٩٨، تنفيذ مرسوم نظام المعاشات التقاعدية لجزر فوكلاند الصادر عام ١٩٩٧. وهو يوفر وسيلة اشتراك وطنية محددة، يستطيع عبره أرباب العمل وذوو اﻷعمال الحرة وغيرهم من اﻷفراد في اﻷقليم، أن يدفعوا اشتراكات بموجب اتفاقات بين أرباب العمل والموظفين، أو بمحض إرادتهم، أثناء حياتهم العملية.
    Con una población de jubilados que vive más y crece día a día, las políticas sin embargo siguen alentando a la población a acortar su vida laboral en un momento en que pueden y están en disposición de trabajar incluso más, y están excluyendo del mercado laboral a aquellos que preferirían continuar trabajando. UN وبعد أن أصبح المتقاعدون يعيشون فترة أطول ويزداد عددهم يوميا، فلا تزال السياسات تشجع الناس على تقصير فترة حياتهم العملية وهم لا يزالون يتمتعون بلياقتهم البدنية وقادرون على العمل لفترة أطول، ويستبعد الأشخاص الذين يفضلون الاستمرار في العمل من سوق العمالة.
    A tal efecto, los empleadores deben adoptar medidas que permitan a los miembros de las familias compaginar su vida laboral y familiar y garantizar que las licencias para cuidar a un miembro de la familia en los empleos a jornada parcial no afecten de manera negativa la seguridad del empleo, las perspectivas de carrera ni los derechos de pensión. UN ولبلوغ هذه الغاية، يتعين على أرباب العمل اتخاذ خطوات تمكّن أفراد الأسرة من تحسين إدارة حياتهم العملية والأسرية، وضمان ألا تؤثر الإجازات الممنوحة لرعاية أحد أفراد الأسرة التي تتيح العمل لبعض الوقت وليس بدوام كامل تأثيرا ضارا على الأمن الوظيفي أو احتمالات النمو الوظيفي أو مستحقات المعاشات التقاعدية.
    36. Desde entonces, el Gobierno ha atribuido carácter indefinido al servicio nacional, y los reclutas pasan la mayor parte de su vida activa al servicio del Estado. UN 36- ومنذ ذلك الحين، حوّلت الحكومة الخدمة الوطنية إلى تجنيد لفترة غير محددة، يقضي المجندون من خلالها معظم حياتهم العملية في خدمة الدولة.
    :: Establecimiento de un sistema de remuneración equitativa que no esté necesariamente a la par del sector privado o de la sociedad civil pero que se base en el costo de vida y permita a los que opten por dedicar su vida activa a la administración pública tener un nivel de vida satisfactorio. UN :: وضع نظـــــام منصف للأجـــــور لا يكون مساويا بالضرورة لأجور القطاع الخاص أو المجتمع المدني ولكنه يستند إلى تكاليف المعيشة ويتيح لمن يختارون أن يكرسوا حياتهم العملية للخدمة العامة أن يحيوا حياة ملائمة.
    374. Este sistema, consistente en la capitalización individual como forma de ahorro previsional, fue ideado básicamente para trabajadores con ocupación asalariada permanente y de duración indefinida, que pudieran mantener una cotización ininterrumpida durante su vida activa. UN 374- خُصص في الأساس نظام إدارة صندوق المعاشات التقاعدية، الذي يتألف من رسملة المساهمة الشخصية كشكلٍ من أشكال الإدخار، للعمال المشتغلين بموجب عقودٍ دائمة أو غير محددة الأجل، الذين يستطيعون مواصلة دفع اشتراكاتهم طوال فترة حياتهم العملية.
    (Los Estados Partes se asegurarán de que las oportunidades de rehabilitación profesional, capacitación y readiestramiento estén abiertas a las personas que quedan discapacitadas en el curso de su vida activa. UN (تكفل الدول الأطراف إتاحة فرص إعادة التأهيل والتدريب وإعادة التدريب في المجال المهني للأشخاص الذين يصابون بالإعاقة أثناء حياتهم العملية.
    41. La política de la familia está principalmente orientada a apoyar financieramente a las familias y construir una sociedad que tenga en cuenta los intereses de los niños y las familias y facilite la conciliación entre la vida laboral y familiar. UN 41- السياسة الأسرية موجَّهة بالأساس نحو دعم الأسر مادياً ونحو تهيئة مجتمع رفيق بالأطفال والأُسر وتمكين الناس من تحقيق التوازن بين حياتهم العملية وحياتهم الأُسرية.
    Aplicado a una población trabajadora (con edades entre 18 y 64 años) expuesta durante su vida de trabajo, el cálculo daría un valor medio menor, próximo a 4 10-2 por Sv. UN كذلك ستظهر قيمة متوسطة أصغر، تقارب ٤x١٠-٢ لكل سيفيرت، بالنسبة إلى السكان العاملين )المتراوحة أعمارهم بين ١٨ سنة و ٦٤ سنة( الذي يتعرضون لﻹشعاع أثناء حياتهم العملية.
    En el mismo informe se señala que se establecerán medidas relativas a modalidades de trabajo flexibles y empleo de dedicación parcial para ayudar a los funcionarios a hallar un equilibrio entre su vida profesional y su vida personal y ayudar a atraer y retener a personal de calidad, particularmente a mujeres. UN 45 - ويشير التقرير نفسه إلى أنه سيجري الأخذ بترتيبات عمل تتسم بالمرونة وتدابير توظيف على أساس غير متفرغ لمساعدة الموظفين على تحقيق التوازن بين حياتهم العملية وحياتهم الخاصة، وللمساعدة على اجتذاب الموظفين ذوي الكفاءة واستبقائهم، لا سيما المرأة.
    " Trabajo digno " es un término que resume las aspiraciones de muchas personas en sus vidas laborales. UN 2 - و " العمل اللائق " يلخص تطلعات كثير من الناس في حياتهم العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus