Le pides a la gente que se levante y ponga sus vidas en peligro. | Open Subtitles | إنك تطلب من الناس الوقوف وتعرض حياتهم للخطر |
Si meto a la Guardia Nacional, pongo sus vidas en peligro y cuando muere una ballena, Srta. Kramer no hay que decírselo a su esposa y a sus hijos. | Open Subtitles | ان تورط الحرس الوطني سأعرض حياتهم للخطر و عندما يموت حوت آنسة كرايمو |
Sin embargo, para describir algunos aspectos de ellos se daría publicidad a la identidad de personas que tal vez tengan información pertinente a la investigación y se pondrían sus vidas en peligro. | UN | غير أن وصف جوانب معينة من هذا التقدم يعني أيضا إعلان هويات الأشخاص الذين قد تكون لديهم معلومات ذات صلة بالتحقيق، الأمر الذي يعرض حياتهم للخطر. |
Hubo tiroteos cerca de los vehículos utilizados por los funcionarios del OOPS, lo cual puso en peligro sus vidas. | UN | ووقع إطلاق النار على مقربة من عربات للأونروا كان على متنها موظفون، مما عرض حياتهم للخطر. |
Preocupado por la misma razón, un dirigente religioso subrayó que la participación electoral no debía exigir que las personas pusieran en peligro su vida para ejercer su derecho de voto. | UN | وأعرب أحد الزعماء الدينيين عن الانشغال نفسه، فأكد أنه ينبغي للمشاركة في الانتخابات بهايتي ألا تجبر الناس على تعريض حياتهم للخطر لممارسة حقهم في التصويت. |
En los primeros meses de la crisis, un gran número de vietnamitas se encontraron abandonados en el Iraq con su vida en peligro. | UN | وفي اﻷشهر القليلة اﻷولى لﻷزمة، كانت أعداد كبيرة من الفييتناميين في مأزق في العراق في أوضاع تعرﱢض حياتهم للخطر. |
La mayoría de los soldados del Estado parte cumplen su misión en condiciones difíciles y algunos pasan por situaciones que ponen en peligro su vida; corren el riesgo de perder la vida para cumplir su obligación de defender el país. | UN | فغالبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظروف صعبة وبعضهم يؤدون واجباتهم في ظروف تنطوي على مخاطر تهدد حياتهم. فهم يعرضون حياتهم للخطر عند أداء واجبهم للدفاع عن البلد. |
Por último, el Secretario General desea rendir un sincero homenaje al coraje y la dedicación de los trabajadores de los programas de asistencia en todo el mundo, que diariamente ponen sus vidas en peligro para llevar asistencia vital a quienes la necesitan. | UN | ٨٥ - وأخيرا، يود اﻷمين العام أن يثني أخلص ثناء على الشجاعة والتفاني اللذين أظهرهما العاملون في مجال المعونة في جميع أنحاء العالم، الذين يعرضون حياتهم للخطر من أجل توصيل المساعدة الحيوية إلى أولئك الذين يحتاجونها. |
También debemos conceder la protección adecuada a los defensores de los derechos humanos, a quienes ponen sus vidas en peligro para proteger a otros, sean personas, grupos, organizaciones no gubernamentales, abogados o cualquiera que esté comprometido con la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | كذلك نحتاج إلى إيلاء الحماية الكافية للمدافعين عن حقوق اﻹنسان لهؤلاء الذين يعرضون حياتهم للخطر من أجل الدفاع عن حياة اﻵخرين أيا كانوا ســواء من اﻷفراد أو المجموعات أو المنظمــات غير الحكومية أو المحامين أو أي شخــص ملتزم بتعزيــز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
53. Jubilee Campaign observó con preocupación la información según la cual en mayo de 2013 la República Democrática Popular Lao utilizó la trata de personas como justificación para repatriar a nueve niños huérfanos refugiados de la República Popular Democrática de Corea, lo que puso sus vidas en peligro. | UN | ٥٣- ولاحظت حملة اليوبيل بقلق التقارير التي تفيد أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية استخدمت، في أيار/مايو 2013، مسألة الاتجار بالأشخاص كمبرر لترحيل تسعة أطفال أيتام لاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مما يعرض حياتهم للخطر. |
- ¿El Nuevo entrenador? Te envían para que entrenes al equipo no para poner en peligro sus vidas. | Open Subtitles | المدرب الجديد، أرسلوك إليّ لتدرب الفريق وأنت عرّضت حياتهم للخطر |
En consecuencia, éste tiene la obligación de informar a la población acerca del papel, el mandato y la función de toda operación de mantenimiento de la paz dentro de sus fronteras, y de informar al personal de la misión acerca de todo peligro o acontecimiento militar que puedan poner en peligro sus vidas. | UN | ولذلك يتعين على هذا اﻷخيرة أن يبلغ السكان بدور وولاية ومهمة عملية حفظ السلم التي تجري داخل حدوده وابلاغ موظفي المهمة بكل خطر أو حادث عسكري يمكن أن يعرض حياتهم للخطر. |
Los disparos del ejército del Líbano contra soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel son una violación de la soberanía israelí y ponen en peligro sus vidas. | UN | ويشكل قيام الجيش اللبناني بإطلاق النار على جنود قوات الدفاع الإسرائيلية انتهاكا للسيادة الإسرائيلية ويعرّض حياتهم للخطر. |
El notable informe que ha publicado el Secretario General nos alienta aún más a hacerlo y nos impulsa a rendir homenaje a los 50.000 funcionarios internacionales por su admirable dedicación y altruismo, en algunas ocasiones, como ayer, poniendo en peligro su vida. | UN | فالتقرير الرائع الصادر عن الأمين العام للمنظمة، يشجعنا على ذلك ويحثنا على الإشادة بـ 000 50 موظف من موظفي الخدمة المدنية الدولية الذين يعملون بتفان وإيثار جديرين بالإعجاب رغم تعرض حياتهم للخطر أحيانا، كما حدث بالأمس. |
Su delegación desea, en especial, que conste en acta su admiración por el personal, gran parte del cual lleva a cabo sus obligaciones en circunstancias difíciles, a veces poniendo en peligro su vida. | UN | وذكر أن وفده يرغب بوجه خاص في تسجيل إعجابه بالموظفين الذين يضطلع عدد كبير منهم بواجباته في ظروف صعبة تتعرض فيها حياتهم للخطر أحيانا. |
En los primeros meses de la crisis, un gran número de vietnamitas se encontraron abandonados en el Iraq con su vida en peligro. | UN | وفي اﻷشهر القليلة اﻷولى لﻷزمة، كانت أعداد كبيرة من الفييتناميين في مأزق في العراق في أوضاع تعرﱢض حياتهم للخطر. |
- ¿Pagan para poner su vida en peligro? | Open Subtitles | إذن فهؤلاء الناس يدفعون ليعرضوا حياتهم للخطر |
La mayoría de los soldados del Estado parte cumplen su misión en condiciones difíciles y algunos pasan por situaciones que ponen en peligro su vida; corren el riesgo de perder la vida para cumplir su obligación de defender el país. | UN | فغالبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظل ظروف صعبة وبعضهم يُقحمون في أوضاع تهدد أرواحهم. فهم يعرضون حياتهم للخطر عند أداء واجب الدفاع عن بلدهم. |
Como último recurso, el ACNUR ha estado ayudando a personas en situaciones de urgencia, es decir, de vida o muerte, a abandonar Kosovo, y ha ayudado a transferir a personas pertenecientes a grupos vulnerables para facilitar la reunificación de familias. | UN | ولم يبق أمام المفوضية سوى مساعدة الأشخاص في الحالات الطارئة التي تتعرض فيها حياتهم للخطر ليغادروا كوسوفو، وكذلك المساعدة في نقل المجموعات الضعيفة لأغراض جمع شمل الأسر. |
Se les condenó única y exclusivamente por haber luchado, a riesgo de sus vidas, contra grupos terroristas que operan libremente en esa ciudad. | UN | وقد عوقبوا فقط وبصورة مطلقة لمكافحتهم للجماعات الإرهابية التي تعمل بحرية في ميامي، معرضين حياتهم للخطر للقيام بهذه العملية. |