b) La cuestión de los ajustes especiales de su utilización, destinados a eliminar o mitigar los daños causados y, cuando proceda, la cuestión de la indemnización. | UN | )ب( مسألة إجراء تكييفات خاصة للانتفاع به، ترمي إلى إزالة أو تخفيف أي ضرر مسبب كهذا ومسألة التعويض حيثما يكون ذلك مناسباً. |
b) La cuestión de los ajustes especiales de su utilización, destinados a eliminar o mitigar los daños causados y, cuando proceda, la cuestión de la indemnización. | UN | )ب( مسألة إجراء تكييفات خاصة للانتفاع به، ترمي إلى إزالة أو تخفيف أي ضرر مسبب كهذا ومسألة التعويض حيثما يكون ذلك مناسباً. |
También exhortamos a los Estados a que preserven el valor de los activos incautados y decomisados, incluso mediante su disposición, siempre que proceda y sea posible, cuando exista un riesgo de que su valor disminuya. | UN | ونهيب أيضاً بالدول أن تحافظ على قيمة الموجودات المحجوزة والمصادرة بوسائل منها التصرّف فيها، حيثما يكون ذلك مناسباً وممكناً، متى كانت قيمتها مهدَّدة بالنقصان. |
También exhortamos a los Estados a que preserven el valor de los activos incautados y decomisados, incluso mediante su disposición, siempre que proceda y sea posible, cuando exista un riesgo de que su valor disminuya. | UN | ونهيب أيضاً بالدول أن تحافظ على قيمة الموجودات المحجوزة والمصادرة بوسائل منها التصرّف فيها، حيثما يكون ذلك مناسباً وممكناً، متى كانت قيمتها مهدَّدة بالنقصان. |
Otros organismos que realizan adquisiciones podrían, en su caso, imitar esa práctica. | UN | ويمكن أن تحذو وكالات أخرى تعنى بالشراء حذو ذلك المكتب وتتبّع هذه الممارسة، حيثما يكون ذلك مناسباً. |
Las medidas legislativas pueden, además, proveer medios para asegurar la rendición de cuentas y la reparación mediante la creación de mecanismos de supervisión y vigilancia y la provisión de recursos administrativos, cuasijudiciales o judiciales según corresponda. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن للتشريعات أن توفر وسائل للمساءلة والمعالجة من خلال وضع آليات للإشراف أو الرصد وتوفير سبل انتصاف إدارية أو شبه قضائية أو قضائية حيثما يكون ذلك مناسباً. |
Efecto previsto 4.1. Se ponen mayores recursos financieros, técnicos y tecnológicos a disposición de los países Partes en desarrollo afectados y, cuando proceda, de los países de Europa central y oriental, para aplicar la Convención. | UN | الأثر المتوقع 4-1 توفير المزيد من الموارد المالية والتقنية والتكنولوجية للبلدان النامية الأطراف المتأثرة، ولبلدان أوروبا الوسطى والشرقية في إطار تنفيذ الاتفاقية، حيثما يكون ذلك مناسباً |
También se propone, cuando proceda, colaborar más estrechamente con los titulares de mandatos por países a fin de proteger en forma más efectiva a los defensores en los países de su competencia y examinar con ellos la posibilidad de generalizar la práctica de incluir en sus informes una sección específica sobre la situación de los defensores, también cuando proceda. | UN | 60 - ويعتزم أيضا أن يعمل، حسب الاقتضاء، على نحو أوثق مع المكلفين بولايات قطرية من أجل تعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في البلدان التي هم مسؤولون عنها، وأن يبحث معهم إمكانية تعميم هذه الممارسة، أي إدراج فرع خاص في تقاريرهم يتناولون فيه حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، حيثما يكون ذلك مناسباً. |
19. Respecto de la protección de las víctimas que son testigos, los Estados parte deberían garantizar la adopción de medidas para la protección de las víctimas, que incluyan el suministro de un alojamiento temporal y seguro y procedimientos de protección de las víctimas, cuando proceda (véase el párrafo 75 infra). | UN | 19- فيما يتعلق بحماية الضحايا بوصفهم شهوداً، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف اتخاذ تدابير لحماية الضحايا، بما في ذلك توفير مأوى مؤقت وآمن لهم وإجراءات لحماية الشهود، حيثما يكون ذلك مناسباً (انظر الفقرة 75 أدناه). |
El Comité recomienda que el Estado Parte utilice los resultados de esas consultas regionales como herramienta para adoptar medidas, en colaboración con la sociedad civil, para garantizar la protección de todos los niños contra cualquier forma de violencia física, sexual o psicológica y dar impulso a medidas concretas y, cuando proceda, con plazos determinados para prevenir y responder a la violencia y los abusos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام نتائج هاتين العمليتين التشاوريتين الإقليميتين كأداة لاتخاذ إجراءات بالاشتراك مع المجتمع المدني من أجل ضمان توفير الحماية لكل طفل من جميع أشكال العنف البدني أو الجنسي أو النفسي، واكتساب قوة دافعة لاتخاذ إجراءات ملموسة - ومحدَّدة زمنياً حيثما يكون ذلك مناسباً - من أجل منع حالات العنف والإساءة هذه والتصدي لها. |
El Comité recomienda al Estado Parte que utilice los resultados de esas consultas regionales como herramienta para adoptar medidas, en colaboración con la sociedad civil, para garantizar la protección de todos los niños contra cualquier forma de violencia física, sexual o psicológica y dar impulso a medidas concretas y, cuando proceda, con plazos determinados para prevenir y responder a la violencia y los abusos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام نتائج هاتين العمليتين التشاوريتين الإقليميتين كأداة لاتخاذ إجراءات بالاشتراك مع المجتمع المدني من أجل ضمان توفير الحماية لكل طفل من جميع أشكال العنف البدني أو الجنسي أو النفسي، واكتساب قوة دافعة لاتخاذ إجراءات ملموسة - ومحدَّدة زمنياً حيثما يكون ذلك مناسباً - من أجل منع حالات العنف والإساءة هذه والتصدي لها. |
También exhortamos a los Estados a que preserven el valor de los activos incautados y decomisados, incluso mediante su disposición, siempre que proceda y sea posible, cuando exista un riesgo de que su valor disminuya. | UN | ونهيب أيضاً بالدول أن تحافظ على قيمة الموجودات المحجوزة والمصادرة بعدّة وسائل منها التصرّف فيها، حيثما يكون ذلك مناسباً وممكناً، متى كانت قيمتها مهدَّدة بالنقصان. |
También exhortamos a los Estados a que preserven el valor de los activos incautados y decomisados, incluso mediante su disposición, siempre que proceda y sea posible, cuando exista un riesgo de que su valor disminuya. | UN | ونهيب أيضاً بالدول أن تحافظ على قيمة الموجودات المحجوزة والمصادرة بوسائل منها التصرّف فيها، حيثما يكون ذلك مناسباً وممكناً، متى كانت قيمتها مهدَّدة بالنقصان. |
También exhortamos a los Estados a que preserven el valor de los activos incautados y decomisados, incluso mediante su disposición, siempre que proceda y sea posible, cuando exista un riesgo de que su valor disminuya. | UN | ونهيب أيضاً بالدول أن تحافظ على قيمة الموجودات المحجوزة والمصادرة بوسائل منها التصرّف فيها، حيثما يكون ذلك مناسباً وممكناً، متى كانت قيمتها مهدَّدة بالنقصان. |
A juicio de la Comisión, antes de tomar medidas para ejecutar la nueva política, es importante explorar la posibilidad de crear, en su caso, un sistema de tarifas y mecanismos de financiación. | UN | وترى اللجنة، قبل اتخاذ إجراء لتنفيذ السياسة الجديدة، أن من الأهمية بمكان استكشاف إمكانية إنشاء آليات تمويلية ونظام لدفع الرسوم، حيثما يكون ذلك مناسباً. |
El OSACT instó a los centros nacionales de enlace para la Convención Marco a que cooperasen con sus homólogos de las demás convenciones y compartiesen activamente información con ellos y, en su caso, con las entidades interesadas. | UN | وحثت الهيئة الفرعية مراكز التنسيق الوطنية المعنية باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على التعاون مع نظيراتها من مراكز التنسيق المعنية بالاتفاقيات الأخرى وعلى العمل بنشاط على تقاسم المعلومات مع هذه المراكز، ومع أصحاب الشأن حيثما يكون ذلك مناسباً. |
Directrices obligatorias o discrecionales para la aplicación de las medidas de control, incluidos calendarios y medidas de flexibilidad, según corresponda. | UN | ' 3` مبادئ توجيهية إلزامية وتقديرية خاصة بتنفيذ تدابير الرقابة، بما في ذلك الجداول الزمنية وتدابير المرونة، حيثما يكون ذلك مناسباً. |
f) Energía (por tipos de combustibles, según corresponda): por ejemplo, base de recursos energéticos, producción, consumo de energía, estructura del mercado, precios, impuestos, subsidios, comercio; | UN | (و) الطاقة (بحسب أنواع الوقود حيثما يكون ذلك مناسباً): مثل قاعدة موارد الطاقة، وانتاجها واستهلاكها، وهيكل السوق، والأسعار، والضرائب، والإعانات، والتجارة؛ |
Entre tanto, se están alentando los esfuerzos para promover el uso de catalizadores de bajo contenido de mercurio, cuando procede. | UN | وفي الوقت نفسه يجري تشجيع الجهود الرامية إلى استخدام المواد الحفّازة المنخفضة المحتوى من الزئبق حيثما يكون ذلك مناسباً. |