"حيثما ينطبق ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuando proceda
        
    • cuando procede
        
    • según proceda
        
    • si procede
        
    • cuando corresponda
        
    • según corresponda
        
    • que le sean aplicables
        
    • en su caso
        
    • cuando corresponde
        
    • si se aplica
        
    • según el caso
        
    • cuando procediera
        
    v) cuando proceda, nombre del organismo de ejecución; UN ' ٥ ' اسم الوكالة المنفذة، حيثما ينطبق ذلك.
    Esas actividades se han llevado a cabo en estrecha cooperación con el PNUD y el PNUMA, a fin de promover cuando proceda la inclusión, de cuestiones ambientales y de desarrollo. UN وقد جرى الاضطلاع باﻷنشطة السالفة بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل إدراج قضايا التنمية والبيئة حيثما ينطبق ذلك.
    Las revisiones también reflejan, cuando procede, los efectos correspondientes en los productos y las medidas de la ejecución. UN وكشفت الاستعراضات أيضا عن أثر التغييرات في كل من النواتج ومقاييس الأداء، حيثما ينطبق ذلك.
    i) un mayor apoyo a las iniciativas de gestión de la demanda en los mercados y concertación privada de estas iniciativas, según proceda. UN `١` زيادة الدعم وتركيز القطاع الخاص في المبادرات المتعلقة بإدارة جانب الطلب في اﻷسواق حيثما ينطبق ذلك.
    La Junta formulará políticas, procedimientos y directrices relativos a la preparación, producción, distribución y, si procede, venta de las publicaciones editadas bajo la autoridad de las Naciones Unidas. UN وسيرسم المجلس أيضا السياسات ويحدِّد الإجراءات ويصدر التوجيهات التي تحكم إعداد المنشورات التي تصدر باسم الأمم المتحدة وإنتاجها وإصدارها وبيعها، حيثما ينطبق ذلك.
    Los intereses de los países en desarrollo deben protegerse de forma adecuada y los que tengan dificultades deberían recibir compensación cuando corresponda. UN كما ينبغي حماية مصالح البلدان النامية بصورة مناسبة، وإعطاء تعويضات على البلدان التي تعاني من صعوبات حيثما ينطبق ذلك.
    según corresponda, las reservas operacionales de los fondos fiduciarios figuran en las notas de los distintos estados de los fondos. UN وتُناقش الاحتياطيات التشغيلية للصناديق الاستئمانية في الملاحظات الخاصة بمركز كل صندوق، حيثما ينطبق ذلك.
    6. La ONUDI está de acuerdo con el informe y apoya las recomendaciones formuladas que le sean aplicables. UN 6- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيّد التوصيات المقدّمة، حيثما ينطبق ذلك على اليونيدو.
    El acta será firmada por la persona que deje constancia del interrogatorio y lo dirija y por la persona interrogada, así como por su abogado, si estuviera presente, y, en su caso, por el Fiscal o el magistrado que se encuentre presente. UN ويوقع المحضر مسجل الاستجواب، وموجه الاستجواب، والشخص المستجوب ومحاميه إذا كان حاضرا، والمدعي العام أو القاضي الحاضر، حيثما ينطبق ذلك.
    v) Personal de las Naciones Unidas contratado localmente, cuando proceda. UN ' 5` موظفو الأمم المتحدة المعيَّنون محلياً، حيثما ينطبق ذلك.
    v) Personal de las Naciones Unidas contratado localmente, cuando proceda. UN ' 5` موظفو الأمم المتحدة المعيّنون محليا، حيثما ينطبق ذلك.
    - Discriminantes regionales cuando proceda. UN - العوامل المميزة اﻹقليمية حيثما ينطبق ذلك.
    - discriminantes regionales cuando proceda. UN - العوامل المميزة اﻹقليمية حيثما ينطبق ذلك.
    Posibilidad de obtener indemnización del Estado, cuando procede UN إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك
    Posibilidad de obtener apoyo financiero de emergencia, cuando procede UN إمكانية الحصول على دعم مالي طارئ، حيثما ينطبق ذلك
    Cada persona será asignada a una instalación de categoría I, de categoría II o de categoría III, según proceda. UN ويتم إلحاق كل فرد بمرفق من المستوى الأول و/أو مرفق من المستوى الثاني و/أو مرفق من المستوى الثالث، حيثما ينطبق ذلك.
    3.2.4. GC/CC y verificación de fuentes específicas, si procede 3.2.5. UN 3-2-4 ضمان الجودة/مراقبة الجودة بالنسبة لكل مصدر على حدة والتحقق من ذلك، حيثما ينطبق ذلك
    v) Personal de las Naciones Unidas contratado localmente, cuando corresponda. UN ' 5` موظفو الأمم المتحدة المعيَّنون محلياً، حيثما ينطبق ذلك.
    según corresponda, las reservas operacionales de los fondos fiduciarios figuran en las notas de los distintos estados de los fondos. UN وتناقش الاحتياطيات التشغيلية للصناديق الاستئمانية في الملاحظات الخاصة بمركز كل صندوق، حيثما ينطبق ذلك.
    5. La ONUDI expresa su conformidad con el informe y apoya las recomendaciones formuladas que le sean aplicables. UN 5- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيّد التوصيات المقدّمة، حيثما ينطبق ذلك على اليونيدو.
    El acta será firmada por quien la levante y proceda al interrogatorio y por el interrogado, así como por su abogado, si estuviera presente, y, en su caso, por el Fiscal o el magistrado que se encuentre presente. UN ويوقع المحضر مسجل الاستجواب، وموجه الاستجواب، والشخص المستجوب ومحاميه إذا كان حاضرا، والمدعي العام أو القاضي الحاضر، حيثما ينطبق ذلك.
    Por último, cuando corresponde también se han incluido las observaciones del Relator Especial. UN وأخيرا، أدرجت في هذا الفصل أيضا ملاحظات المقرر الخاص حيثما ينطبق ذلك.
    3.2.4. GC/CC y verificación específicas de ciertas fuentes, si se aplica UN 3-2-4 ضمان الجودة/مراقبة الجودة لكل مصدر على حدة والتحقق من ذلك، حيثما ينطبق ذلك
    La Secretaría distribuye, previa solicitud, una lista actualizada de todas las partes y signatarios de la Convención, en que se indican las fechas respectivas de firma o de recepción de los susodichos instrumentos, según el caso. UN وتتاح من اﻷمانة العامة عند الطلب قائمة مستكملة بجميع أطراف الاتفاقية وموقعها تبيﱢن تواريخ التوقيع وورود الصكوك المذكورة أعلاه لكل منها، حيثما ينطبق ذلك.
    Este plan podría formar parte integrante del plan de acción general de derechos humanos de cada país, cuando procediera. UN وقد تشكل هذه الخطة جزءاً من خطة العمل الوطنية الشاملة المتعلقة بحقوق الإنسان حيثما ينطبق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus