v) cuando proceda, nombre del organismo de ejecución; | UN | ' ٥ ' اسم الوكالة المنفذة، حيثما ينطبق ذلك. |
Esas actividades se han llevado a cabo en estrecha cooperación con el PNUD y el PNUMA, a fin de promover cuando proceda la inclusión, de cuestiones ambientales y de desarrollo. | UN | وقد جرى الاضطلاع باﻷنشطة السالفة بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل إدراج قضايا التنمية والبيئة حيثما ينطبق ذلك. |
Las revisiones también reflejan, cuando procede, los efectos correspondientes en los productos y las medidas de la ejecución. | UN | وكشفت الاستعراضات أيضا عن أثر التغييرات في كل من النواتج ومقاييس الأداء، حيثما ينطبق ذلك. |
i) un mayor apoyo a las iniciativas de gestión de la demanda en los mercados y concertación privada de estas iniciativas, según proceda. | UN | `١` زيادة الدعم وتركيز القطاع الخاص في المبادرات المتعلقة بإدارة جانب الطلب في اﻷسواق حيثما ينطبق ذلك. |
La Junta formulará políticas, procedimientos y directrices relativos a la preparación, producción, distribución y, si procede, venta de las publicaciones editadas bajo la autoridad de las Naciones Unidas. | UN | وسيرسم المجلس أيضا السياسات ويحدِّد الإجراءات ويصدر التوجيهات التي تحكم إعداد المنشورات التي تصدر باسم الأمم المتحدة وإنتاجها وإصدارها وبيعها، حيثما ينطبق ذلك. |
Los intereses de los países en desarrollo deben protegerse de forma adecuada y los que tengan dificultades deberían recibir compensación cuando corresponda. | UN | كما ينبغي حماية مصالح البلدان النامية بصورة مناسبة، وإعطاء تعويضات على البلدان التي تعاني من صعوبات حيثما ينطبق ذلك. |
según corresponda, las reservas operacionales de los fondos fiduciarios figuran en las notas de los distintos estados de los fondos. | UN | وتُناقش الاحتياطيات التشغيلية للصناديق الاستئمانية في الملاحظات الخاصة بمركز كل صندوق، حيثما ينطبق ذلك. |
6. La ONUDI está de acuerdo con el informe y apoya las recomendaciones formuladas que le sean aplicables. | UN | 6- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيّد التوصيات المقدّمة، حيثما ينطبق ذلك على اليونيدو. |
El acta será firmada por la persona que deje constancia del interrogatorio y lo dirija y por la persona interrogada, así como por su abogado, si estuviera presente, y, en su caso, por el Fiscal o el magistrado que se encuentre presente. | UN | ويوقع المحضر مسجل الاستجواب، وموجه الاستجواب، والشخص المستجوب ومحاميه إذا كان حاضرا، والمدعي العام أو القاضي الحاضر، حيثما ينطبق ذلك. |
v) Personal de las Naciones Unidas contratado localmente, cuando proceda. | UN | ' 5` موظفو الأمم المتحدة المعيَّنون محلياً، حيثما ينطبق ذلك. |
v) Personal de las Naciones Unidas contratado localmente, cuando proceda. | UN | ' 5` موظفو الأمم المتحدة المعيّنون محليا، حيثما ينطبق ذلك. |
- Discriminantes regionales cuando proceda. | UN | - العوامل المميزة اﻹقليمية حيثما ينطبق ذلك. |
- discriminantes regionales cuando proceda. | UN | - العوامل المميزة اﻹقليمية حيثما ينطبق ذلك. |
Posibilidad de obtener indemnización del Estado, cuando procede | UN | إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك |
Posibilidad de obtener apoyo financiero de emergencia, cuando procede | UN | إمكانية الحصول على دعم مالي طارئ، حيثما ينطبق ذلك |
Cada persona será asignada a una instalación de categoría I, de categoría II o de categoría III, según proceda. | UN | ويتم إلحاق كل فرد بمرفق من المستوى الأول و/أو مرفق من المستوى الثاني و/أو مرفق من المستوى الثالث، حيثما ينطبق ذلك. |
3.2.4. GC/CC y verificación de fuentes específicas, si procede 3.2.5. | UN | 3-2-4 ضمان الجودة/مراقبة الجودة بالنسبة لكل مصدر على حدة والتحقق من ذلك، حيثما ينطبق ذلك |
v) Personal de las Naciones Unidas contratado localmente, cuando corresponda. | UN | ' 5` موظفو الأمم المتحدة المعيَّنون محلياً، حيثما ينطبق ذلك. |
según corresponda, las reservas operacionales de los fondos fiduciarios figuran en las notas de los distintos estados de los fondos. | UN | وتناقش الاحتياطيات التشغيلية للصناديق الاستئمانية في الملاحظات الخاصة بمركز كل صندوق، حيثما ينطبق ذلك. |
5. La ONUDI expresa su conformidad con el informe y apoya las recomendaciones formuladas que le sean aplicables. | UN | 5- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيّد التوصيات المقدّمة، حيثما ينطبق ذلك على اليونيدو. |
El acta será firmada por quien la levante y proceda al interrogatorio y por el interrogado, así como por su abogado, si estuviera presente, y, en su caso, por el Fiscal o el magistrado que se encuentre presente. | UN | ويوقع المحضر مسجل الاستجواب، وموجه الاستجواب، والشخص المستجوب ومحاميه إذا كان حاضرا، والمدعي العام أو القاضي الحاضر، حيثما ينطبق ذلك. |
Por último, cuando corresponde también se han incluido las observaciones del Relator Especial. | UN | وأخيرا، أدرجت في هذا الفصل أيضا ملاحظات المقرر الخاص حيثما ينطبق ذلك. |
3.2.4. GC/CC y verificación específicas de ciertas fuentes, si se aplica | UN | 3-2-4 ضمان الجودة/مراقبة الجودة لكل مصدر على حدة والتحقق من ذلك، حيثما ينطبق ذلك |
La Secretaría distribuye, previa solicitud, una lista actualizada de todas las partes y signatarios de la Convención, en que se indican las fechas respectivas de firma o de recepción de los susodichos instrumentos, según el caso. | UN | وتتاح من اﻷمانة العامة عند الطلب قائمة مستكملة بجميع أطراف الاتفاقية وموقعها تبيﱢن تواريخ التوقيع وورود الصكوك المذكورة أعلاه لكل منها، حيثما ينطبق ذلك. |
Este plan podría formar parte integrante del plan de acción general de derechos humanos de cada país, cuando procediera. | UN | وقد تشكل هذه الخطة جزءاً من خطة العمل الوطنية الشاملة المتعلقة بحقوق الإنسان حيثما ينطبق ذلك. |