"حيث أنها لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya que no
        
    • dado que no
        
    • puesto que no
        
    • ya que sólo
        
    • medida en que no
        
    • pues no
        
    • ya que en ellos no
        
    • pues dicho equipo no
        
    total del gasto destinado a salud, ya que no incluye las UN المصروفات الخاصة بالصحة، حيث أنها لا تتضمن المخصصات لهذا الغـرض
    Por consiguiente, existe el riesgo de que los gastos del PNUD estén infravalorados, ya que no incluyen todas las obligaciones contraídas. UN ولذا فإن ثمة احتمالا بأن نفقات البرنامج الإنمائي قد قُدرت بأقل من قيمتها، حيث أنها لا تشمل جميع الالتزامات القائمة.
    A pesar de estas preocupaciones, el Pakistán aceptó el establecimiento de un Comité Ad-Hoc sobre la base del informe del Embajador Shannon, dado que no prejuzga el ámbito de la convención sobre materiales fisionables. UN ورغم هذه الشواغل، قبلت باكستان إنشاء لجنة مخصصة على أساس تقدير السفير شانون، حيث أنها لا تصدر حكما مسبقا على نطاق اتفاقية المواد اﻹنشطارية.
    Hay dos productos que contienen tiocianato de cobre aptos para su aplicación en embarcaciones con cascos de aluminio, puesto que no son corrosivas como otras pinturas que contienen cobre. UN وهناك نوعان من منتجات ثيوكرينات النحاس يناسبان الاستخدام على السفن ذات الأجسام المصنوعة من الألمونيوم حيث أنها لا تتسبب في أي تآكل مثل الطلاءات الأخرى المحتوية على النحاس.
    Algunas organizaciones de la sociedad civil ofrecen asistencia letrada a las mujeres, aunque ese servicio es limitado ya que sólo está disponible en dos provincias. UN أو تقوم بعض منظمات للمجتمع المدني بتقديم عون قانوني للنساء على أن هذه الخدمة محدودة حيث أنها لا تتوافر إلاّ في محافظتين فقط.
    La autora precisa también que las conclusiones médicas del " certificado de 24 horas " y del certificado de alta son contradictorias en la medida en que no se refieren a los mismos trastornos psiquiátricos. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن الملاحظات الطبية الواردة في الشهادة المفترض تحريرها في غضون 24 ساعة وفي شهادة الخروج غير متسقة من حيث أنها لا تتحدث عن نفس الأمراض النفسية.
    Este flagelo pone en peligro la propia trama de la sociedad e incluso el futuro de la humanidad, pues no respeta las fronteras nacionales. UN فهذه اﻵفة تهدد نسيج المجتمع بذاته وهي في الواقع تهدد اﻹنسان نفسه حيث أنها لا تحترم حدودا وطنية.
    Los valores de datos singulares, como los que se dan como ejemplos en el cuadro 4, son meros ejemplos, y no pueden tomarse como absolutos para todas las plantas de todos los países, ya que en ellos no se tiene en cuenta la exposición ni la biodisponibilidad. UN تعتبر قيم البيانات الفردية، مثل البيانات الواردة كأمثلة في جدول 4 مجرد أمثلة ولا يمكن إعتبارها قيماً مطلقة لكل المرافق في جميع البلدان، حيث أنها لا تأخذ في إعتبارها التعرض أو التوافر البيولوجي.
    Se expresó preocupación en lo tocante a la adecuación de las referencias que se hacían en la descripción de los programas a las actividades de un Equipo de Tareas encargado de la reforma de la gestión de los recursos humanos, pues dicho equipo no tenía un mandato de la Asamblea General, aun cuando también se expresó la opinión de que estaba dentro de la esfera de competencias de la Asamblea General. UN وأعرب عن القلق إزاء ملاءمة اﻹشارة في السرد البرنامجي إلى أنشطة فرقة العمل المعنية بإصلاح الموارد البشرية، حيث أنها لا تملك ولاية من الجمعية العامة، على الرغم من اﻹعراب أيضا عن رأي مفاده أن ذلك من صميم سلطات اﻷمين العام.
    Sin embargo, la zona libre de armas nucleares propuesta no se estableció debido a la situación geográfica de Mongolia, ya que no tiene fronteras comunes con ningún Estado no poseedor de armas nucleares. UN غير أن إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية المقترحة لم يكن بسبب موقع منغوليا الجغرافي، حيث أنها لا حدود مشتركة لها مع أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    Las disposiciones son muy discriminatorias, ya que no consideran como delito el uso de los servicios de una prostituta. UN والأحكام على درجة كبيرة من التمييز حيث أنها لا تجرِّم الاستفادة من خدمات البغايا.
    Los terapistas la motivaron a escribir canciones, ya que no podía expresarse por medio del habla. TED شجعها إخصائيو العلاج لغناء أفكارها، حيث أنها لا تستطيع التعبير عنهم.
    Señaló que la mayoría de las recomendaciones se podían aplicar inmediatamente, ya que no entrañaban ninguna modificación de la política de cooperación que exigiera una decisión intergubernamental. UN وأكدت المتكلمة أن معظم التوصيات يمكن تنفيذها حالا. حيث أنها لا تنطوي على تغيير في السياسة العامة يتطلب قرارا حكوميا دوليا.
    Por último, un representante consideró que el artículo 12 era incompleto, ya que no se ocupaba de los resultados de la evaluación ni de los criterios que debían orientar a las autoridades competentes del Estado de origen una vez conocidos los resultados de la evaluación. UN وأخيرا، رأى أحد الممثلين أن المادة ١٢ غير مكتملة من حيث أنها لا تتناول نتائج التقييم والاعتبارات التي يجب أن تستهدي بها السلطات المختصة للدولة المصدر في أعقاب التوصل إلى نتائج التقييم.
    Por consiguiente, es menester examinar brevemente las tendencias y proyecciones recientes en materia de urbanización, ya que no sólo constituyen el contexto de la vida de la mujer de las zonas urbanas, sino que representan también tareas difíciles y oportunidades para ellas y para las autoridades. UN ولذلك، يلزم إجراء استعراض موجز للاتجاهات والاسقاطات اﻷخيرة في ميدان التحضر، حيث أنها لا تعد بمثابة إطار لحياة المرأة الحضرية فحسب، بل تمثل أيضا تحديات وفرصا أمامها وأمام متخذي القرارات.
    Aunque las actividades de la Dependencia se relacionarán directamente con el programa de trabajo, se propone incluirlas en la dirección y gestión ejecutivas, dado que no se relacionan con un determinado subprograma. UN وبالرغم من أن أنشطة الوحدة ستتصل اتصالا مباشرا ببرنامج العمل، فإنه يقترح إدراجها في إطار التوجيه التنفيذي واﻹدارة حيث أنها لا تتعلق ببرنامج فرعي محدد واحد.
    Aunque las actividades de la Dependencia se relacionarán directamente con el programa de trabajo, se propone incluirlas en la dirección y gestión ejecutivas, dado que no se relacionan con un determinado subprograma. UN وبالرغم من أن أنشطة الوحدة ستتصل اتصالا مباشرا ببرنامج العمل، فإنه يقترح إدراجها في إطار التوجيه التنفيذي واﻹدارة حيث أنها لا تتعلق ببرنامج فرعي محدد واحد.
    Por ello puede considerarse que es un elemento fundamental para la aplicación eficaz del Programa 21, dado que no siempre puede ser reemplazada por las corrientes privadas de capital. UN لذلك فإنها يمكن أن تعتبر عاملا أساسيا في التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١ حيث أنها لا يمكن دائما الاستعاضة عنها بتدفقات رأسمالية خاصة.
    Hay dos productos que contienen tiocianato de cobre aptos para su aplicación en embarcaciones con cascos de aluminio, puesto que no son corrosivos como otras pinturas que contienen cobre. UN وهناك منتجان من ثيوكيانات النحاس مناسبان للاستخدام علي السفن ذات الأجسام المصنوعة من الألومنيوم حيث أنها لا تتسبب في التآكل مثل الطلاءات الأخرى التي تحتوى علي النحاس.
    Hay dos productos que contienen tiocianato de cobre aptos para su aplicación en embarcaciones con cascos de aluminio, puesto que no son corrosivas como otras pinturas que contienen cobre. UN وهناك نوعان من منتجات ثيوكرينات النحاس يناسبان الاستخدام على السفن ذات الأجسام المصنوعة من الألمونيوم حيث أنها لا تتسبب في أي تآكل مثل الطلاءات الأخرى المحتوية على النحاس.
    Se consideró que la expresión sugerida por el Relator Especial de " medidas de respuesta " (response measures) era la más lógica y expresiva; a este respecto, se dijo que las medidas de respuesta no guardaban relación con la indemnización ni las medidas preventivas, ya que sólo se podían adoptar después de producido un accidente; se trataba simplemente de medidas concretas de urgencia. UN ورئي أن عبارة " تدابير الرد " التي اقترحها الممثل الخاص هي أنسب العبارات من الناحية المنطقية وأكثرها دلالة: ولوحظ في هذا الصدد أن تدابير الرد لا علاقة لها بجبر الضرر أو بالمنع، من حيث أنها لا يمكن أن تتخذ إلا بعد وقوع حادث؛ وهي مجرد اجراء محدد للطوارئ.
    Se dijo, además, que la recomendación resultaba algo incompleta en la medida en que no reflejaba todos los requisitos mencionados en el párrafo 43, por lo que debería retocarse el texto de la recomendación para que reflejara el contenido del párrafo 43. UN وقيل علاوة على ذلك إن التوصية غير كاملة بعض الشيء من حيث أنها لا تتضمن جميع الاشتراطات المذكورة في الفقرة 43، وينبغي بناء على ذلك تعديلها بحيث تجسّد جوهر الفقرة 43.
    La condición de las mujeres es más subordinada que en el grupo lao principal y el grupo lao theung, pues no tienen el apoyo de sus propios grupos de parentesco. UN ويتسم مركز المرأة بأنه أكثر تابعية منه في فئة لاو الرئيسية وفئة ثيونغ لاو، حيث أنها لا تحظى بدعم أقاربها.
    Los valores de datos singulares, como los que se dan como ejemplos en el cuadro 4, son meros ejemplos, y no pueden tomarse como absolutos para todas las plantas de todos los países, ya que en ellos no se tiene en cuenta la exposición ni la biodisponibilidad. UN تعتبر قيم البيانات الفردية، مثل البيانات الواردة كأمثلة في جدول 4 مجرد أمثلة ولا يمكن إعتبارها قيماً مطلقة لكل المرافق في جميع البلدان، حيث أنها لا تأخذ في إعتبارها التعرض أو التوافر البيولوجي.
    Se expresó preocupación en lo tocante a la adecuación de las referencias que se hacían en la descripción de los programas a las actividades de un Equipo de Tareas encargado de la reforma de la gestión de los recursos humanos, pues dicho equipo no tenía un mandato de la Asamblea General, aun cuando también se expresó la opinión de que estaba dentro de la esfera de competencias de la Asamblea General. UN وأعرب عن القلق إزاء ملاءمة اﻹشارة في السرد البرنامجي إلى أنشطة فرقة العمل المعنية بإصلاح الموارد البشرية، حيث أنها لا تملك ولاية من الجمعية العامة، على الرغم من اﻹعراب أيضا عن رأي مفاده أن ذلك من صميم سلطات اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus