"حيث إنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya que
        
    • puesto que
        
    • porque
        
    • pues
        
    • dado que
        
    • medida en que
        
    • por cuanto
        
    • en tanto que
        
    • que son
        
    El certificado forense fue considerado muy impreciso, ya que afirmaba únicamente que no se podía descartar que S. M. hubiera sufrido sus lesiones del modo descrito. UN مرة واحدة فقط. وتعتبر شهادة الطب الشرعي غامضة جداً حيث إنها لم تشر إلا إلى أنه لا يمكن استبعاد أن س. م.
    El certificado forense fue considerado muy impreciso, ya que afirmaba únicamente que no se podía descartar que S. M. hubiera sufrido sus lesiones del modo descrito. UN مرة واحدة فقط. وتعتبر شهادة الطب الشرعي غامضة جداً حيث إنها لم تشر إلا إلى أنه لا يمكن استبعاد أن س. م.
    En realidad, iba en contra de los términos del tribunal ya que no respetó el período de tiempo original. Open Subtitles في الحقيقة، كان ذلك مخالفًا للشروط التي حددتها المحكمة حيث إنها لم تحترم الإطار الزمني الأساسي
    Dentro de esa evolución, el lugar de las mujeres es significativo, puesto que representan el 65% de las nuevas designaciones, es decir, 16.921 mujeres. UN ومن هذه الزيادة يبدو حضور المرأة بارزا، حيث إنها تمثل ٥٦ في المائة من التعيينات الجديدة، أي ١٢٩ ٦١ امرأة.
    Esas indicaciones se han incluido porque el trato nacional en materia de subvenciones puede afectar a las condiciones de competencia. UN والغرض من إدراجها هو ما لﻹعانات من آثار على المعاملة الوطنية حيث إنها تؤثر على ظروف المنافسة.
    La Convención contra la Corrupción es esencial en ese sentido, pues sirve de marco para una mejor coordinación y cooperación internacionales. UN وأضاف أن اتفاقية مكافحة الفساد لها أهميتها في هذا الصدد، حيث إنها تفيد في تحسين التنسيق والتعاون الدوليين.
    Esta degradación entraña inevitablemente una reducción del nivel de vida de la mujer, dado que son un elemento activo de la familia. UN ولا مفر من أن يؤدي هذا التدهور إلى خفض مستوى معيشة المرأة حيث إنها عنصر فاعل من عناصر اﻷسرة.
    Las obligaciones también suponen costos adicionales en la medida en que requieren el uso de equipo y personal de inspección. UN كما أن الالتزامات تنطوي على تكاليف إضافية حيث إنها تتطلب استخدام معدات وأفراد لإجراء الفحص.
    El caso Ahmed es especial, ya que se trató de una decisión adoptada en anticipación. UN أما قضية أحمد فهي خاصة، حيث إنها كانت قرارا مبتسرا.
    Era necesario recoger estas consideraciones en los comentarios al proyecto, ya que así se dispondría de los criterios indispensables para interpretarlo. UN ويلزم أن تتجلى هذه الاعتبارات في التعليقات، حيث إنها ستحدد معالم تفسير المشروع.
    También sirve de complemento a otros instrumentos que versan sobre las minas terrestres, incluida la Convención de Ottawa, ya que también restringe el empleo de otros artefactos. UN كما أنه يكمل الصكوك الأخرى التي تتعامل مع الألغام البرية، بما في ذلك اتفاقية أوتاوا، حيث إنها تقيد استخدام أي نبائط أخرى كذلك.
    Se trataría de un ejercicio obligatorio ya que permitiría una mayor sensibilización sobre las cuestiones de los distintos países. UN وينبغي أن تكون هذه العملية إلزامية، حيث إنها ستزيد التوعية بالقضايا المطروحة في مختلف البلدان.
    Algunos programas pretenden ser de fomento de la capacidad, aunque sólo lo sean marginalmente, ya que tienen por exclusivo objeto la transferencia de información. UN فبعض البرامج تدعي أنها لبناء القدرات لكنها ليست كذلك إلا بدرجة هامشية، حيث إنها تعنى حصراً بنقل المعلومات.
    Por el contrario, otros son claramente de fomento de la capacidad, ya que están decididamente destinados a lograr el desarrollo de los recursos humanos, aunque no se los tipifique como tales. UN وعلى نقيض ذلك، ثمة برامج أخرى من الواضح أنها لبناء القدرات، حيث إنها تعنى إلى حد كبير بتنمية الموارد البشرية، إلا أنها لا تعتبر كذلك بعد.
    Los acuerdos voluntarios pueden presentar algunas ventajas con respecto a los reglamentos, puesto que a veces son más fáciles y rápidos de aplicar y pueden propiciar soluciones más económicas. UN ويمكن أن تمتاز الاتفاقات الطوعية على اﻷنظمة بعض الشيء، من حيث إنها أسهل وأسرع في التنفيذ، وربما تؤدي إلى حلول أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    La mayoría de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, no participan en la revolución de las comunicaciones puesto que carecen de: UN ومعظم البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، لا تشارك في ثورة الاتصالات، حيث إنها تفتقر إلى:
    No me opongo totalmente a esta afirmación porque contiene una verdad muy real. UN إنني لا أعترض على هذه المقولة إطلاقاً، حيث إنها تتضمن حقيقة واقعية.
    La gestión de la información sobre recursos humanos está vinculada a todos los componentes del marco porque sustenta y apoya todos los aspectos de la gestión de los recursos humanos. UN ترتبط إدارة معلومات الموارد البشرية بجميع مكونات الإطار من حيث إنها تثبت وتدعم جميع جوانب إدارة الموارد البشرية.
    No obstante, esas disposiciones se reproducen en el Comentario para información del personal, pues son la base constitucional del Código. UN بيد أن أحكام الميثاق مكررة في الشرح لعلم الموظفين، حيث إنها اﻷساس الدستوري للمدونة.
    La familia Sankara no puede alegar que ha sufrido intimidación alguna, pues ya no reside en Burkina Faso. UN ولا تستطيع أسرة سانكارا أن تحتج بتعرضها لأي تخويف حيث إنها لم تعد تقيم في بوركينا فاسو.
    Sus resultados constituyeron un importante insumo para la formulación del Conjunto de Medidas dado que permitieron identificar los principales problemas que han de afrontar las mujeres. UN وكانت نتيجة الدراسة مدخلاً هاماً إلى مجموعة التدابير حيث إنها حددت بوضوح المشاكل الرئيسية التي تواجهها المرأة.
    En consecuencia, los métodos diferentes son intercambiables en la medida en que conduzcan a los resultados estipulados por la ley. UN ومن ثمّ، فإن الطرائق المختلفة هي طرائق قابلة للمبادلة، من حيث إنها تفضي إلى النتائج التي حدّدها القانون.
    Croacia acepta la recomendación, por cuanto ya ha actuado de acuerdo con la misma. UN تقبل كرواتيا هذه التوصية، حيث إنها قد عملت بالفعل وفقاً لما تقتضيه.
    Los párrafos 42 a 44 son inhabituales en tanto que reproducen los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والفقرات 42 إلى 44 ليست معتادة من حيث إنها تستنسخ المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus