Nuestros seres humanos no son mejores ni peores, en esencia, que cualquier otro de nuestros semejantes de la familia humana. | UN | إن كائناتنا البشرية ليست أفضــل أو أســوأ من حيث الجوهر من أي من أقراننا في اﻷسرة البشرية. |
Quiere decirse, en esencia, que las personas físicas ya tienen derecho a declararse en huelga, pero eso es algo que todavía no se ha producido en la práctica. | UN | وهذا يعني من حيث الجوهر أنه أصبح اﻵن يحق لﻷفراد أن يضربوا عن العمل غير أن هذا الحق لم يُختبر بعد عملياً. |
Una de esas ideas consiste en que, aun cuando la CD es esencialmente un foro de negociación, no puede sino negociar. | UN | وإحدى هذه اﻷفكار هي أن المؤتمر، وإن يكن من حيث الجوهر هيئة تفاوضية، فلا يسعه دوما الاكتفاء بالتفاوض. |
Afirmó que el examen del caso no dio lugar a ninguna observación y, por lo tanto, también examinó el caso en cuanto al fondo. | UN | كما أفادت أن استعراض القضية لم يفض إلى أية تعليقات، وهكذا فقد نظرت هي الأخرى في القضية من حيث الجوهر. |
También debe tenerse en cuenta que la racionalización del programa de la Asamblea General es fundamentalmente un ejercicio político. | UN | يجب أيضا الأخذ في الحسبان أن ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة ممارسة سياسية من حيث الجوهر. |
básicamente se requiere previa autorización salvo que los obsequios tengan un valor esencialmente nominal, teniendo en cuenta el lugar de destino de que se trate. | UN | ومن حيث الجوهر فإن الموافقة المسبقة مطلوبة ما لم تكن الهدايا أساسا ذات قيمة اسمية، مع مراعاة مركز العمل المعني. |
Creo que en esencia todos compartimos la preocupación por la amenaza que representan las armas nucleares para la subsistencia misma del planeta. | UN | وأعتقد أننا من حيث الجوهر نشاطر القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷسلحة النووية بالنسبة لبقاء اﻷرض ذاته. |
Las dos últimas siguen siendo en esencia las mismas que las de la resolución 53/132. | UN | ولم يختلف الجزءان اﻷخيران من حيث الجوهر عن الجزأين اﻷخيرين في القرار ٥٣/١٣٢. |
La Convención no sólo era un tratado fundamental de derechos humanos, sino en esencia el primer tratado de derechos humanos. | UN | فهذه الاتفاقية ليست معاهدة أساسية لحقوق الإنسان فحسب ولكنها من حيث الجوهر المعاهدة الأولى لحقوق الإنسان. |
Es en esencia el comienzo del desarrollo de un enfoque institucional de las operaciones de mantenimiento de la paz, o una doctrina. | UN | ويعتبر من حيث الجوهر بداية لتطوير نهج مؤسسي لعمليات حفظ السلام أو مبدأ لها. |
etc. esencialmente, esta es la propuesta que realizó la delegación de Cuba. | UN | وما الى ذلك. وهذا من حيث الجوهر هو المقترح الذي قدمه الوفد الكوبي. |
A nuestro juicio, la primera es esencialmente ética, mientras que la segunda es práctica y esencialmente política. | UN | اﻷول، في رأينا، أخلاقي من حيث الجوهر، بينما الثاني عملي وسياسي من حيث الجوهر. |
Además, muchos de los elementos, en particular en las organizaciones internacionales, eran similares en cuanto al fondo y a la intención. | UN | بيد أن العديد من العناصر، لا سيما في المنظمات الدولية الأخرى، متماثل من حيث الجوهر والغاية. |
Cuando se presenten dos o más enmiendas a una propuesta, la Conferencia votará primero sobre la enmienda que se aparte más, en cuanto al fondo, de la propuesta original, y luego sobre la enmienda que, después de la votada anteriormente, se aparte más de dicha propuesta, y así sucesivamente hasta que se haya votado sobre todas las enmiendas. | UN | وإذا اقترح تعديلان أو أكثر على مقترح، يصوت المؤتمر أولا على التعديل اﻷبعد من حيث الجوهر عن المقترح اﻷصلي ثم على التعديل اﻷقل منه بعدا، وهكذا دواليك حتى تطرح جميع التعديلات للتصويت. |
. Aparte de una variación en la estructura, las medidas simbólicas son fundamentalmente las mismas en ambos conjuntos de directrices. | UN | وباستثناء اختلاف الهيكل، فإن التدابير الرمزية واحدة من حيث الجوهر في كلتا مجموعتي المبادئ التوجيهية. |
No es sólo una cuestión jurídica sino también, fundamentalmente, ética. | UN | ليست هذه مسألة قانونية فحسب، فهي أيضا مسألة أخلاقية من حيث الجوهر. |
Dicho de otro modo, el tono ha cambiado, aunque el contenido sigue siendo básicamente el mismo. | UN | وبعبارة أخرى، الأسلوب تغير وإن ظل المضمون هو ذاته من حيث الجوهر. |
En lo esencial son los mismos que en el caso Zwaan-de Vries. | UN | وهي مطابقة من حيث الجوهر للوقائع في قضية زفان دي فرايس. |
No obstante, señala que, en lo que respecta a ese artículo, el autor impugna exclusivamente la evaluación de los hechos y de las pruebas y que, en sustancia, los pretendidos defectos de procedimiento son los mismos en que se basó la demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | بيد أن الدولة الطرف أشارت فيما يتعلق بتلك المادة إلى أن صاحب البلاغ يعترض على وجه الحصر على تقييم الوقائع والأدلة وأن أوجه القصور الإجرائية المزعومة هي من حيث الجوهر نفس أوجه القصور الإجرائية المزعومة التي اشتكى بشأنها للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
7. Es aprobado en su sustancia el proyecto de artículo 14 y remitido al grupo de redacción. | UN | 7- أقر مشروع المادة 14 من حيث الجوهر ويحال إلى فريق الصياغة. |
Por ello, las recomendaciones del Representante Especial, en su informe del año 2000, fueron también sustancialmente las mismas que aquéllos formularan. | UN | ومن هنا، فإن توصيات الممثل الخاص الواردة في التقرير الذي قدمه في عام 2000، كانت أيضا نفس التوصيات من حيث الجوهر. |
Por ello, tenemos la firme convicción de que es necesario volver la página a fin de mancomunar esfuerzos para hallar nuevas fórmulas de consenso, tanto en lo que respecta al fondo como al método. | UN | لهذا السبب نؤمن إيمانا راسخا بأن من الضروري أن نقلب الصفحة بغية توحيد الجهود للسعي إلى صيغ جديدة لتوافق الآراء، سواء من حيث الجوهر أو من حيث الأسلوب المتبع. |
También se expresó la opinión de que, en el fondo, se trataba de definir la licitud o la validez de actos unilaterales. | UN | وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه من حيث الجوهر تحتاج اللجنة إلى تعريف أو مشروعية الأفعال الانفرادية. |
El Grupo de Trabajo convino en que, en su contenido, el texto del artículo 55 era aceptable. | UN | واتفق الفريق العامل على أن نص مشروع المادة 55 مقبول من حيث الجوهر. |
El ejercicio de esta facultad por el Comité no implica juicio alguno sobre la admisibilidad o sobre el fondo de la comunicación. | UN | ولا يكون في ممارسة اللجنة لهذا الحق ما يشكل حكماً مسبقاً بشأن مقبولية البلاغ أو بحثه من حيث الجوهر. |
En términos sustantivos, hasta ahora, la participación entusiasta de los Estados Miembros en el proceso del examen periódico universal es prueba de ello. | UN | ومن حيث الجوهر فإن المشاركة العارمة للدول الأعضاء في عملية الاستعراض الدوري الشامل أثبتت ذلك حتى الآن. |