Las importaciones se incrementaron más rápidamente que las exportaciones, tanto en volumen como en valor. | UN | وزادت الواردات بمعدل أسرع من زيادة الصادرات من حيث الحجم والقيمة على السواء. |
La migración había alcanzado un elevado nivel sin precedentes y seguía aumentando en volumen, alcance, complejidad y repercusiones. | UN | وقد بلغت الهجرة معدلات غير مسبوقة وما فتئت تزداد من حيث الحجم والنطاق والتعقيد والتأثير. |
El Ejército Nacional Afgano ha seguido creciendo tanto en tamaño como en capacidad. | UN | وتواصل نمو الجيش الوطني الأفغاني من حيث الحجم والقدرات على السواء. |
Además, las actividades de las Dependencias del Arrendatario han sobrepasado la capacidad de la Base de apoyarlas eficazmente, tanto en cuanto al volumen como en cuanto a la especialización de los conocimientos necesarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنشطة الوحدات المستضافة تتجاوز حاليا قدرة الموارد المتاحة للقاعدة على تقديم دعم فعال لها، سواء من حيث الحجم أو من حيث المعرفة الدقيقة بالاحتياجات. |
5. La asistencia para el desarrollo varía considerablemente en magnitud y tipo. | UN | ٥- وتتباين المساعدة الانمائية كثيرا من حيث الحجم والنوع. |
En muchos países el turismo interno supera los arribos internacionales en términos de volumen y de los ingresos generados. | UN | فالسياحة الداخلية في كثير من البلدان تفوق الزوار الدوليين من حيث الحجم والدخل المولد. |
Los instrumentos de financiación de que se dispone para la cooperación con las organizaciones no gubernamentales de Luxemburgo dedicadas al desarrollo tienen en cuenta sus diferencias en cuanto a tamaño, fondos disponibles y estructuras. | UN | تراعي أدوات التمويل التي اسُتحدثت للتعاون مع منظمات لكسمبرغ غير الحكومية المعنية بالتنمية تنوع هذه المنظمات من حيث الحجم والموارد المالية الذاتية والهياكل التنظيمية. |
Además, se han ampliado varios de los elementos existentes en la página de la Biblioteca en la Web, tanto su tamaño como sus características. | UN | كما جرى التوسع في عدد من العناصر الموجودة فعلا على صفحة المكتبة، من حيث الحجم ومن حيث تعزيز الخصائص القائمة. |
la magnitud y el ritmo de esa labor no tuvo precedentes. | UN | وهو إنجاز لم يسبق له مثيل من حيث الحجم ومعدل الأداء. |
Los recursos asignados por el FMAM a estos proyectos varían en volumen, pero suelen ser de 300.000 dólares. | UN | وتتفاوت موارد مرفق البيئة العالمية لهذه المشاريع من حيث الحجم ولكنها تبلغ عادة ٠٠٠ ٠٠٣ دولار أمريكي. |
El Ecuador, el Paraguay y Venezuela destacaron entre los países cuyas importaciones disminuyeron en volumen. | UN | أما الاكوادور وباراغواي وفنزويلا فكانت من أبرز البلدان التي انخفضت فيها الواردات فعليا من حيث الحجم. |
Se había evaluado un total de 159 propuestas para los años 2005 y 2006, que variaban en volumen y tipo. | UN | وقد تم تقيم ما مجموعه 159 تعييناً تغطي عامي 2005 و2006 وتتفاوت إلى درجة كبيرة من حيث الحجم والنوع. |
La comunidad internacional debería ampliar la base de donantes, tanto en volumen como en calidad. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يوسّع من نطاق قاعدة المانحين، سواء من حيث الحجم أم النوعية. |
A lo mejor en tamaño y número, ¿pero son puntos de referencia? | Open Subtitles | ربّما من حيث الحجم والعدد، لكن هل هي معالم حقيقيّة؟ |
Las grandes aglomeraciones urbanas han crecido y siguen creciendo en número y en tamaño. | UN | والمدن الحضرية الكبيرة آخذة في النمو، وستستمر في النمو من حيث الحجم والعدد. |
Las perspectivas generales en materia de recursos siguen siendo positivas, especialmente en cuanto al volumen y la diversificación de otros recursos. | UN | وما زالت توقعات الموارد عموما إيجابية، ولا سيما من حيث الحجم وتنويع الموارد الأخرى. |
El problema se ha exacerbado en magnitud y gravedad en razón de la participación cada vez mayor de grupos de la delincuencia organizada. | UN | ٢٢٠ - وقد تفاقمت المشكلة من حيث الحجم والخطورة على حد سواء بتزايد اشتراك مجموعات الجريمة المنظمة. |
En concreto, fueron objeto de especial atención los proveedores de condones, principal artículo que adquiere la Sección en términos de volumen. | UN | وقد أولي الاهتمام على وجه الخصوص لموردي الرفالات، وهي الصنف الرئيسي من مشتريات القسم من حيث الحجم. |
Estos equipos difieren sustancialmente en cuanto a tamaño y composición, y esto depende, entre otras cosas, de las políticas y del estado de desarrollo del país receptor y de la presencia sobre el terreno y las actividades de los organismos. | UN | وتختلف الأفرقة القطرية اختلافا كبيرا من حيث الحجم والتكوين تبعاً لجملة عوامل منها السياسات وحالات التنمية في البلد المضيف فضلا عن الوجود الميداني للوكالات وأنشطتها فيه. |
Como consecuencia del calentamiento global, los glaciares de Tayikistán han disminuido su tamaño en más de un 30%. | UN | فنتيجة للاحترار العالمي تناقصت أنهار طاجيكستان الجليدية من حيث الحجم بأكثر من 30 في المائة. |
Desde el punto de vista del tamaño, sería posible lograr ese objetivo extrapolando la magnitud de la anterior ampliación a las expectativas de la actualidad. | UN | ومن حيث الحجم فإن بلوغ ذلك الهدف ينبغي أن يتيسر بتكييف حجم التوسيع السابق مع توقعات الوقت الحاضر. |
China pasaría a ser el tercer miembro en importancia del Fondo. | UN | وستصبح الصين ثالث أعضاء الصندوق من حيث الحجم. |
Sin embargo, entre otras complicaciones, el volumen, la composición y la estructura de las armas nucleares son distintos y no se prestan a simples fórmulas de reducción. | UN | ولكن هنالك تعقيدات من بينها الاختلاف في القوات النووية من حيث الحجم والتركيبة والهيكل مما يجعلها لا تصلح لتطبيق صيغ مبسطة للحد منها. |
La migración de trabajadores a través de las fronteras internacionales continúa aumentando en cuanto a volumen y alcance geográfico. | UN | ٧٣ - وتواصل هجرة العمال عبر الحدود الدولية التزايد من حيث الحجم والنطاق الجغرافي على السواء. |
● Cómo responder a las asimetrías las dos organizaciones en cuanto a magnitud, grado de descentralización y procesos conexos de adopción de decisiones; | UN | ● كيفية معالجة جوانب انعدام التناظر في المنظمتين من حيث الحجم ودرجة اللامركزية وما يتصل بذلك من عمليات اتخاذ القرارات؛ |
Las empresas nacionales que rebasan determinados tamaños y niveles de conocimientos tecnológicos tienden a comerciar cada vez más con el extranjero. | UN | وتميل الشركات المحلية التي تتجاوز عتبات شتى من حيث الحجم والدراية التكنولوجية على نحو متزايد إلى التجارة مع الخارج. |
Ok, trabajemos los pixeles en escala gris y ... el casco fue construido en 1972 | Open Subtitles | حسنا ، نحن نتلاعب بالبكسل من حيث الحجم واللون الرمادي تم بناء الهيكل في عام 1972 |
La elevada tasa de emigración de nuestra región ha afectado notablemente el tamaño y la estructura de nuestras poblaciones por edad. | UN | وأحدث المعدل المرتفع للهجرة من منطقتنا تأثيرا كبيرا على سكاننا من حيث الحجم والهيكل العمري. |