Esta propuesta se corresponde en principio con la propuesta relativa a las patentes comerciales. | UN | ويتماثَل هذا الاقتراح من حيث المبدأ مع الاقتراح المتعلق بتراخيص ممارسة الحرف. |
Se ha llegado a un acuerdo no vinculante en principio con una tercera tribu de la Isla del Norte, los nga rauru. | UN | وتم التوصل مؤخراً إلى اتفاق من حيث المبدأ مع شعب ثالث من شعوب إيوي في الجزيرة الشمالية هو شعب نغا راورو. |
Acuerdo en principio con el Fondo Multilateral para eliminar todo el metilbromuro para fines de 2007 | UN | اتفاق من حيث المبدأ مع الصندوق متعدد الأطراف للتخلص التدريجي من جميع بروميد الميثيل بحلول نهاية عام 2007. |
También están de acuerdo, en principio, con la CAPI en que no debe haber disparidades entre el conjunto de la remuneración del personal asignado a lugares de destino no aptos para familias en todo el régimen común. | UN | كما اتفقت من حيث المبدأ مع لجنة الخدمة المدنية الدولية في أنه ينبغي ألا تكون هناك أي ثغرات في مجموعات تعويضات الموظفين المعينين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة عبر النظام الموحد. |
4.5. Con respecto a la situación concreta de las viudas de esos soldados, que ahora piden pensiones en su calidad de familiares supérstites, el Estado Parte señala que el carácter personal de las rentas impide en principio su transmisión a las viudas. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بالحالة المحددة لأرامل أولئك الجنود، اللاتي يسعين الآن إلى تقاضي معاشات تقاعدية بوصفهن أراملهم، تلاحظ الدولة الطرف أن الطابع الشخصي للمرتبات السنوية يتعارض من حيث المبدأ مع أي أيلولة هذه المرتبات. |
Con respecto a tales medidas, no estamos de acuerdo en principio con los argumentos de que estos problemas deban abordarse sobre una base bilateral israelo-palestina. | UN | وفي سياق هذه اﻹجراءات، نحن لا نتفق مع حيث المبدأ مع الحجج القائلة بأنه ينبغي معالجة هذه المشاكل على أساس ثنائي بين الاسرائيليين والفلسطينيين. |
En lo que se refiere a la recomendación 3, los miembros del Comité Administrativo de Coordinación coinciden en principio con la idea general de esa propuesta. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بالتوصية ٣، فإن أعضاء اللجنة اﻹدارية يتفقون من حيث المبدأ مع الفكرة العامة للاقتراح الوارد فيها. |
El Gobierno de China coincide en principio con las opiniones de la Comisión de Derecho Internacional que se recogen en su comentario sobre el proyecto de artículos aprobado en segunda lectura. | UN | وتتفق حكومة الصين من حيث المبدأ مع آراء لجنة القانون الدولي بصيغتها الواردة في تعليقها على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الثانية. |
Los organismos estuvieron de acuerdo en principio con esta recomendación, con sujeción a las modalidades de aplicación específicas. | UN | 6 - اتفقت الوكالات من حيث المبدأ مع هذه التوصية، رهنا بالطرائق المحددة لتنفيذها. |
El Oficial Principal de Adquisiciones puede cooperar con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para dar cumplimiento a los requisitos de ONU-Mujeres en materia de adquisiciones, a condición de que los Reglamentos y normas de esas organizaciones concuerden en principio con los de ONU-Mujeres. | UN | ولكبير موظفي المشتريات أن يتعاون مع المنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة للوفاء بمقتضيات الشراء للهيئة، شريطة اتفاق نظم وقواعد تلك المنظمات من حيث المبدأ مع نظم وقواعد الهيئة. |
El Oficial Principal de Adquisiciones podrá cooperar con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para satisfacer las necesidades de ONU-Mujeres en materia de adquisiciones, a condición de que los reglamentos y reglamentaciones de esas organizaciones sean compatibles en principio con los de ONU-Mujeres. | UN | ولكبير موظفي المشتريات أن يتعاون مع المنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة للوفاء بمقتضيات الشراء للهيئة، شريطة اتفاق نظم وقواعد تلك المنظمات من حيث المبدأ مع نظم وقواعد الهيئة. |
El Oficial Principal de Adquisiciones podrá cooperar con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para satisfacer las necesidades de ONU-Mujeres en materia de adquisiciones, a condición de que los reglamentos y reglamentaciones de esas organizaciones sean compatibles en principio con los de ONU-Mujeres. | UN | ولكبير موظفي المشتريات أن يتعاون مع المنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة للوفاء بمقتضيات الشراء للهيئة، شريطة اتفاق نظم وقواعد تلك المنظمات من حيث المبدأ مع نظم وقواعد الهيئة. |
Los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos acogen con beneplácito el informe y concuerdan en principio con muchas de sus conclusiones y recomendaciones. | UN | 2 - يرحب أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بالتقرير ويتفقون من حيث المبدأ مع الكثير من نتائجه وتوصياته. |
Su delegación concuerda en principio con las propuestas del Secretario General sobre el Reglamento provisional del Personal y señala a ese respecto que la Oficina de Ética ha contribuido a definir deficiencias en materia de políticas y a armonizar las normas éticas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 66 - واختتم قائلا إن وفد بلده يتفق من حيث المبدأ مع مقترحات الأمين العام بشأن النظام الإداري المؤقت للموظفين وأشار في هذا الصدد إلى أن مكتب الأخلاقيات قد ساعد على تحديد الثغرات في السياسات ومواءمة المعايير الأخلاقية في منظومة الأمم المتحدة. |
El Sr. ZHANG Wanhai (China) dice que, si bien su delegación está de acuerdo en principio con las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe del CPC sobre la labor realizada en su 36º período de sesiones (A/51/16 (Partes I y II)), toma nota de que el CPC no pudo lograr consenso sobre algunas cuestiones. | UN | ٧٦ - السيد زانغ وانهاي )الصين(: استهل بيانه بالاعراب عن اتفاق وفده من حيث المبدأ مع النتائج والتوصيــات الــواردة فــي تقريــر لجنــة البرنامــج والتنسيــق عــن دورتهــا السادسة والثلاثين )A/51/16 (Parts I and II)(، ملاحظا أيضا عدم قدرة اللجنة على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن عدة قضايا. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno afirmó que estaba de acuerdo, en principio, con la recomendación. En futuras evaluaciones, trataría de cerciorarse de que se aplicaran siempre los criterios establecidos en la documentación publicada de los llamados a licitación y rectificaría los documentos tipo utilizados en los llamados a licitación cuando fuera necesario. | UN | 146 - واتفقت إدارة الدعم الميداني من حيث المبدأ مع التوصية، وستسعى إلى كفالة التطبيق المتسق للمعايير المنصوص عليها في وثائق الدعوة إلى تقديم العطاءات الصادرة من أجل تقييمها في المستقبل، وإلى تنقيح الوثائق للدعوة إلى تقديم العطاءات عند الاقتضاء. |
33. El Sr. Petrochilos (Grecia) dice que está de acuerdo en principio con la opinión del representante de los Estados Unidos acerca de un depósito aplicable al costo de un examen. | UN | 33 - السيد بيتروشيلوس (اليونان): قال إنه متفق من حيث المبدأ مع الرأي الذي أبداه ممثل الولايات المتحدة فيما يتعلق بوضع وديعة مقابل تكلفة المراجعة. |
La Sra. Leblanc (Canadá) apunta que su delegación está de acuerdo, en principio, con las opiniones expresadas por la delegación de los Estados Unidos de América y el Presidente, y que deja con mucho gusto en manos de la Secretaría la mejora de la redacción del párrafo 6. | UN | 25 - السيدة لوبلان (كندا): قالت إن وفدها يتفق من حيث المبدأ مع الآراء التي أعرب عنها كل من الولايات المتحدة الأمريكية والرئيس ويسعده أن يترك للأمانة العامة أمر تحسين صياغة الفقرة 6. |
4.5. Con respecto a la situación concreta de las viudas de esos soldados, que ahora piden pensiones en su calidad de familiares supérstites, el Estado Parte señala que el carácter personal de las rentas impide en principio su transmisión a las viudas. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بالحالة المحددة لأرامل أولئك الجنود، اللاتي يسعين الآن إلى تقاضي معاشات تقاعدية بوصفهن أراملهم، تلاحظ الدولة الطرف أن الطابع الشخصي للمرتبات السنوية يتعارض من حيث المبدأ مع أي أيلولة هذه المرتبات. |
También se llegó a un acuerdo de principio con el Ministerio del Interior para reforzar la cooperación con la Oficina en las esferas de la redacción de legislación, las cuestiones relativas a las tierras y la social civil. | UN | وتوصل المكتب أيضاً إلى اتفاق من حيث المبدأ مع وزير الداخلية يرمي إلى توطيد التعاون مع المكتب في مجالات صياغة التشريع ومسائل الأراضي والمجتمع المدني. |