"حيث الممارسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la práctica
        
    Con todo, en la práctica su participación en la vida nacional está limitada por razones históricas, sociales y culturales. UN ومع ذلك فمن حيث الممارسة العملية تعد مشاركتها في الحياة الوطنية محدودة ﻷسباب تاريخية واجتماعية وثقافية.
    Esas prioridades deberán combinarse con ejemplos concretos sobre el modo de proceder en la práctica. UN وينبغي أن تقترن هذه اﻷولويات بأمثلة محددة لكيفية المضي قدما من حيث الممارسة.
    La protección de la población civil es una cuestión sumamente importante que, en la práctica, precisa mayor claridad. UN وتعد حماية المدنيين مسألة ذات أهمية قصوى، تحتاج من حيث الممارسة إلى مزيد من الوضوح.
    No cabe mayor hipocresía que vivir en una situación en la que se proclaman sobre el papel los derechos humanos y se descuidan dichos derechos en la práctica. UN وقال في ختام كلمته إنه ليس أشد من نفاق سوى معايشة حقوق الانسان وقد أعلنت على الورق ثم أهملت من حيث الممارسة.
    Se afirmaba además que, en la práctica judicial, a los abogados se les da tiempo sobrado para preparar sus casos. UN وذُكر كذلك أنه من حيث الممارسة القضائية، يُتاح للمحامين دائماً متسعاً من الوقت لتحضير القضايا.
    El día de las elecciones, pese a una minuciosa planificación, en la práctica no se respetó el artículo 8. UN ١٩ - وفي يوم الانتخابات، وبالرغم من التخطيط المفصل، لم تتبع المادة ٨ من حيث الممارسة.
    El párrafo 1 del proyecto de artículo 18 parece dar una desafortunada extensión al principio de efectividad y presumir que los Estados otorgan su nacionalidad con arreglo al derecho internacional público, cuando en la práctica sucede lo contrario. UN ويبدو أن الفقرة ١ من المادة ١٨ تحدث امتدادا غير موفق لمبدأ الفعالية وتفترض أن الدول تنسبهم إلى جنسيتها بموجب القانون الدولي العام، بينما نجد أن العكس هو الصحيح من حيث الممارسة.
    Su valor consistió en la adhesión —también en la práctica— al principio enunciado en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea. UN وتتمثل قوته في الامتثال - من حيث الممارسة أيضا - للمبدأ الذي أرسي في المــادة ١٦٠ من النظام الداخلي.
    Debe también vigilar que la aplicación de esa legislación mejore la situación de los miembros de las comunidades indígenas en la práctica y no únicamente en la legislación. UN كما ينبغي لها أن تكفل أن تنفيذ هذا التشريع يعمل على تحسين حالة أفراد المجتمعات الأصلية من حيث الممارسة العملية وليس على الورق فقط.
    El significado de esta idea en la práctica depende de la relación entre el comercio internacional, el desarrollo de las capacidades productivas y la reducción de la pobreza. UN وما يعنيه ذلك من حيث الممارسة يعتمد على العلاقة بين التجارة الدولية وتطوير القدرات الإنتاجية وتخفيف حدة الفقر.
    Las cuestiones medioambientales se redujeron en la práctica durante el segundo marco de cooperación regional y podrían examinarse nuevamente a raíz de la capacidad y competencia del PNUD en comparación con otras entidades especializadas en ese ámbito. UN لقد تم تقليص الموضوع المتصل بالبيئة من حيث الممارسة ضمن الإطار الثاني للتعاون الإقليمي وقد تعاد دراسته بالنظر إلى قدرة البرنامج الإنمائي واختصاصه إزاء غيره من الجهات الفاعلة القوية في هذا المجال.
    Las cuestiones ambientales se redujeron en la práctica durante el segundo marco de cooperación regional y podrían examinarse nuevamente a raíz de la capacidad y competencia del PNUD en comparación con otras entidades especializadas en ese ámbito. UN وقد جرى تقليص الموضوع المتصل بالبيئة من حيث الممارسة في إطار التعاون الإقليمي الثاني وقد تعاد دراسته بالنظر إلى قدرة البرنامج الإنمائي واختصاصه إزاء غيره من الجهات الفاعلة القوية في هذا المجال.
    Sin embargo, en la práctica son relativamente flexibles y se muestran muy dispuestos a entablar un diálogo con los Estados al que, de manera general, éstos se prestan. UN غير أنها تتخذ من حيث الممارسة موقفا مرنا نسبيا وتبدي استعدادا كبير لتنظيم حوار مع الدول التي تكون، بصفة عامة، راغبة في المشاركة فيه.
    en la práctica, el examen preliminar tarda más de 45 días debido a la complejidad de las cuestiones. UN ومن حيث الممارسة العملية، يتطلب إتمام الاستعراض الأولي أكثر من 45 يوما بسبب التعقيدات التي ينطوي عليها الأمر.
    La Constitución y las leyes de Granada prevén la independencia del poder judicial, independencia que el Gobierno respeta en la práctica. UN وينص دستور غرينادا وقانونها على مبدأ استقلال القضاء وتراعي الحكومة استقلاله من حيث الممارسة.
    en la práctica, el examen preliminar tarda más de 45 días debido a la complejidad de las cuestiones. UN ومن حيث الممارسة العملية، يتطلب إتمام الاستعراض الأولي أكثر من 45 يوماً بسبب التعقيدات التي ينطوي عليها الأمر.
    La delegación reiteró que Swazilandia era un Estado abolicionista en la práctica y recordó que, desde 1983, de las 45 personas que se había condenado a dicha pena, en 42 casos se la conmutó por penas de cadena perpetua. UN وكرر الوفد أن سوازيلند من الدول الملغية لعقوبة الإعدام من حيث الممارسة وذكَّر بأنه تم منذ عام 1983 تحويل العقوبة إلى الحبس المؤبد في 42 حالة من أصل 45 صدر فيها الحكم بالإعدام.
    La recuperación de activos en la práctica: análisis de casos de recuperación de activos UN استرداد الموجودات من حيث الممارسة: تحليل حالات استرداد الموجودات
    Ahora bien, en la práctica, se utilizan diversos instrumentos para tener en cuenta esta cuestión. UN لكنْ، من حيث الممارسة العملية، تُستخدم مجموعة من الأدوات لمعالجة هذه المسألة.
    Sin embargo, aparentemente ello no ha impedido a Kuwait prestar ese tipo de cooperación en la práctica. UN إلا أن ذلك لا يحول دون توفير الكويت لمثل هذا التعاون من حيث الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus