El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado Parte el 23 de marzo de 1976. | UN | ودخل البروتوكول الإضافي حيز النفاذ في الدولة الطرف في 23 آذار/مارس 1976. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado Parte el 23 de marzo de 1976. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف في 23 آذار/مارس 1976. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado Parte el 25 de abril de 1985. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف في 25 نيسان/أبريل 1985. |
8. El párrafo 1 del artículo 18 de la Convención estipula que los Estados partes se comprometen a someter informes sobre la aplicación de la Convención en el plazo de un año a partir de su entrada en vigor para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer lo solicite. | UN | 8 - تنص الفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية على قيام الدول الأطراف بتقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في غضون سنة واحدة من دخولها حيز النفاذ في الدولة الطرف المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على الأقل وكذلك كلما طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ذلك. |
La Convención y su Protocolo Facultativo entraron en vigor en el Estado parte el 3 de septiembre de 1981 y el 22 de marzo de 2001, respectivamente. | UN | وقد دخلت الاتفاقية وبروتوكولولها الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف في 3 أيلول/سبتمبر 1981 و 22 آذار/ مارس 2001 على التوالي. |
La Convención entró en vigor para el Estado Parte el 4 de febrero de 1984 y su Protocolo Facultativo el 6 de octubre de 2001. | UN | وقد دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في الدولة الطرف في 4 شباط/فبراير 1984 وبروتوكولها الاختياري في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado parte el 25 de abril de 1985. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف بتاريخ 25 نيسان/أبريل 1985. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado parte el 23 de marzo de 1976. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف بتاريخ 23 آذار/مارس 1976. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado parte el 19 de mayo de 1976. | UN | ولقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف في 19 أيار/ مايو 1976. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado parte el 19 de mayo de 1976. | UN | ولقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف في 19 أيار/مايو 1976. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado Parte el 25 de abril de 1985. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف في 25 نيسان/أبريل 1985. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado parte el 4 de abril de 1999. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف في 4 نيسان/أبريل 1999. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado parte el 4 de abril de 1999. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف بتاريخ 4 نيسان/أبريل 1999. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado parte el 3 de agosto de 1983. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف في 3 آب/أغسطس 1983. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado parte el 23 de marzo de 1976. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف في 23 آذار/مارس 1976. |
El párrafo 1 del artículo 18 de la Convención estipula que los Estados partes se comprometen a presentar informes sobre la aplicación de la Convención en el plazo de un año a partir de su entrada en vigor para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer lo solicite. | UN | 8 - تنص الفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية على قيام الدول الأطراف بتقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في غضون سنة واحدة من دخولها حيز النفاذ في الدولة الطرف المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على الأقل كلما طلبت منها ذلك، لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En el párrafo 1 del artículo 18 de la Convención se estipula que los Estados partes se comprometen a presentar informes sobre la aplicación de la Convención en el plazo de un año a partir de su entrada en vigor para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y, además, cuando lo solicite el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | 9 - تنص الفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية على قيام الدول الأطراف بتقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في غضون سنة واحدة من دخولها حيز النفاذ في الدولة الطرف المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على الأقل، وكلما طلبت منها ذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
La Convención y su Protocolo Facultativo entraron en vigor en el Estado parte el 3 de septiembre de 1981 y el 22 de marzo de 2001, respectivamente. | UN | وقد دخلت الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف في 3 أيلول/سبتمبر 1981 و 22 آذار/ مارس 2001 على التوالي. |
Con arreglo a su jurisprudencia, el Comité no puede examinar las presuntas violaciones del Pacto que hayan ocurrido antes de que el Protocolo Facultativo entrara en vigor para el Estado Parte, a menos que la violación continuase después de la entrada en vigor. | UN | ولا يجوز للجنة، بموجب مجموعة قراراتها ومقرراتها الثابتة، أن تنظر في انتهاكات العهد المزعومة التي وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف، إلا إذا استمرت الانتهاكات موضوع الشكوى بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ. |
1.2. El Pacto y el Protocolo Facultativo del Pacto entraron en vigor para el Estado Parte el 11 de junio de 1980 y el 3 de enero de 1998 respectivamente. | UN | 1-2 دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد حيز النفاذ في الدولة الطرف في 11 حزيران/يونيه 1980 و3 كانون الثاني/يناير 1998 على التوالي. |
Como en anteriores períodos de sesiones, el Comité tuvo que examinar comunicaciones relativas a hechos que habían ocurrido antes de que el Protocolo Facultativo entrara en vigor respecto del Estado de que se trataba. | UN | ٥٠٨ - كان على اللجنة أن تتناول، على نحو ما جرى في دورات سابقة، رسائل تتعلق بوقائع حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة المعنية. |
Esto debe entenderse en el sentido de los dos años siguientes a la entrada en vigor del Pacto para el Estado de que se trate, o los dos años siguientes a un ulterior cambio de circunstancias que hubiera llevado a la inobservancia de la obligación pertinente. | UN | ويجب تفسير ذلك على أنه يعني في غضون سنتين من دخول العهد حيز النفاذ في الدولة المعنية، أو في غضون سنتين من تغير لاحق في الظروف أدى إلى عدم الامتثال للالتزام ذي الصلة. |
El Comité recuerda que las obligaciones dimanantes para un Estado Parte en virtud de la Convención rigen a partir de la fecha en que la Convención entre en vigor para ese Estado Parte. | UN | 6-4 وتُذَكٍِّر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بمقتضى الاتفاقية تسري من تاريخ دخولها حيز النفاذ في الدولة الطرف(). |