"حينما لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuando no
        
    • casos en
        
    • si no comprende
        
    • donde no
        
    cuando no podemos predecir algo a la perfección nos sentimos muy excitados con eso. TED ذلك حينما لا نتنبئ تماماً بشيءٍ ما بشكل تام, نتحمس بخصوصه بحق.
    Sir Roger tenía por costumbre, cuando no estaba leyendo guardar sus anteojos en el bolsillo. Open Subtitles في الواقع كانت من عادته حينما لا يقرأ أن يبقيها عند جيب الصدر
    Bueno, sólo hago esto por las noches, cuando no estoy tocando la guitarra. Open Subtitles حسناً, أفعل ذلك فقط في الليل حينما لا أعزف على الغيتار
    cuando no se habla de algo, tengo que averiguar el por qué. Open Subtitles حينما لا يتم تناول أمر بالحديث، فلابد أن أسأل لماذا.
    Bueno, ¿qué haces todo el día cuando no estás volando por la ciudad? Open Subtitles حسنا , ماذا تفعلين طوال اليوم حينما لا تحلقين حول المدينة؟
    Él prefiere golpear a la gente, cuando no está rebanándolos y cortándolos. Open Subtitles إنّه يُفضّل ضرب الناس، حينما لا يكون يقطعهم إلى أشلاء
    No usemos los principios de la Carta cuando nos convienen y los ignoremos cuando no nos convienen. UN وعلينا أن نحجم عن استخدام مبادئ الميثاق حينما يروقنا ذلك وإخفائها حينما لا يروقنا ذلك.
    Los corazones y las mentes no se pueden conquistar cuando no existen seguridad ni un mejoramiento tangible en la vida de las personas ordinarias. UN ولا يمكن استمالة القلوب والعقول، حينما لا يتوفر الأمن أو أي تحسن ملموس في حياة السكان العاديين.
    Sin embargo, no se dan por vencidos, incluso cuando no ven muchos motivos para tener esperanza. UN ولكنهم لا يفقدون الأمل، حتى حينما لا يرون داعيا يذكر للأمل.
    Ello garantizaría que se mantuvieran vinculados por las disposiciones del código de conducta cuando no se encontraran en servicio activo. UN وسيضمن هذا بقاءهم ملتزمين بأحكام مدونة قواعد السلوك حينما لا يكونوا في الخدمة الفعلية.
    También insistió en que era preciso luchar contra el extremismo religioso y el terrorismo, aun cuando no estuviera vinculado con la religión. UN كما شددت على ضرورة مكافحة التطرف الديني والإرهاب، لا سيما حينما لا يتعلق الأمر بالدين.
    Solo quiero lo que todos los padres quieren para sus hijos cuando no estamos cerca: afecto y protección. TED أنا أريد فقط ما يريده الأباء لأبنائهم حينما لا نكون بجوارهم: العاطفة والحماية.
    cuando no hay nada sino ese detergente se echa de menos el olor a podrido. Open Subtitles حينما لا يكون حولك إلا حمض الكاربوليك فإنك تطوق إلى رائحة الفعن
    Después el público dijo lo que siempre se dice, lo que se dice cuando no se está muy convencido. Open Subtitles بعد ذلك ، لقد قالوا كل الأشياء المعتادة الأشياء التى تقولينها حينما لا تقتنعين حقاً
    No estamos obligados a vernos cuando no queremos. Open Subtitles و لسنا مُلزمين برؤية بعضنا البعض حينما لا نرغب بذلك
    cuando no puedes andar por la calle, ? Open Subtitles حينما لا تستطيع السير في الشارع هل تكون هذه حرية؟
    No, pero me siento mejor cuando no los veo. Open Subtitles كلاّ، ولكنّني أشعر بالراحة حينما لا يكونون بالأنحاء
    Pero en la noche cuando no había nada que hacer y la casa estaba todo vacío, Open Subtitles لكن فى الليل حينما لا يوجد شيء أفعله والبيت كان خاوياً
    Solíamos venir aquí por la noche, cuando no hay nadie más en el lago y luego se ponía por allá, en la costa, y gritaba: Open Subtitles سنخرج هنا في الليل متأخرين حينما لا يكون هنالك أحدٌ في البحيرة : و من ثم سيكون هنا على الشاطئ وسيصرخ قائلاً
    Te ves un ciento por ciento mejor cuando no puedo verte. Open Subtitles إنك تبدو رائعاً مئة بالمئة حينما لا أراك
    La práctica establecida es que, incluso en los casos en que la Comisión no tiene nada sustantivo sobre lo cual informar -- como por ejemplo, una resolución -- presenta un informe completo. UN الممارسة المتبعة هي أنه حينما لا يكون لدى الهيئة أي شيء موضوعي لرفع تقرير بشأنه، مثل قرار ، رفع تقريرا كاملا.
    Asimismo, el derecho amparado en virtud del artículo 27 debe diferenciarse del derecho especial que en virtud del apartado f) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto se reconoce a toda persona acusada en cuanto a ser asistida por un intérprete si no comprende o no habla el idioma empleado en el tribunal. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحق المصون بموجب المادة ٢٧ ينبغي أن يفرق بينه وبين الحق المعين الذي تمنحه المادة ١٤ )٣( )و( من الاتفاقية لﻷشخاص المتهمين وهو الحق في الترجمة الشفويـــة حينما لا يكون بمقدورهم فهم اللغة المستعملة في المحاكم أو التكلم بها.
    El Acuerdo exige que se refuercen las organizaciones regionales de ordenación de la pesca existentes y que se establezcan organizaciones de ese tipo donde no exista ninguna. UN ويدعو الاتفاق إلى تعزيز المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك الموجودة بالفعل، وإنشاء مثل هذه المنظمات حينما لا توجد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus