"حينما يجري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuando se
        
    En consecuencia, la Comisión ha pedido que se perfeccione el formato actual cuando se elabore la próxima estimación para la UNPROFOR. UN ولذلك طلبت اللجنة ضرورة تحسين الشكل الحالي حينما يجري لاحقا إعداد التقديرات لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Segundo, cuando se desembolsa el 80%, se registra la fecha de presentación de informes en la base de datos del sistema de seguimiento de las donaciones. UN وفي المرة الثانية، حينما يجري صرف 80 في المائة من المنحة، يسجل تاريخ لتقديم تقرير في قاعدة بيانات نظام رصد المنح.
    Crear capacidad institucional es una empresa difícil en cualquier país; no obstante, todavía representa un reto mayor cuando se sitúa en un entorno de posguerra. UN وبناء القدرات المؤسسية مهمة شائكة في أي بلد. ويصبح حتى أكثر صعوبة حينما يجري في مراحل ما بعد انتهاء النزاع.
    También podrían surgir problemas, dijo el tribunal, cuando se presentasen dos o más solicitudes de reconocimiento en fechas diferentes. UN وذكرت المحكمة أنَّ ثمة مشاكل ستنشأ أيضاً حينما يجري تقديم طلبين بالاعتراف أو أكثر من طلبين في مواعيد مختلفة.
    Sin embargo, todos los procedimientos relacionados con las nóminas volverán a examinarse cuando se ponga en funcionamiento el módulo 4 del SIIG. UN ومع ذلك فسيتم استعراض جميع اﻹجراءات المتعلقة بالمرتبات حينما يجري تشغيل اﻹصدار الرابع من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    La relación empleo-población reviste especial interés cuando se desglosa por sexo, ya que las correspondientes a hombres y mujeres ofrecen información sobre las diferencias de género en la actividad en el mercado de trabajo. UN وتعتبر نسبة عمل الشباب إلى عدد السكان ذات أهمية خاصة حينما يجري تفصيلها حسب الجنس، لأن نسب الرجال والنساء يمكن أن تقدم معلومات عن الفروق بين الجنسين في النشاط في سوق العمل.
    La falta de supervisión sobre el terreno genera el riesgo de que los oficiales de programas no sean capaces de evaluar los avances de los asociados en la implementación e intervenir de manera oportuna cuando se descubren problemas. UN وينشأ عن انعدام الرصد الميداني احتمال عدم تمكن موظفي البرامج من تقييم التقدم الذي يحرزه الشركاء المنفذون أو التدخل في الوقت المناسب حينما يجري تحديد المشاكل.
    :: se ha de incluir una perspectiva de igualdad de género en la etapa inicial del proceso de negociación cuando se aborden en la Unión Europea cuestiones que puedan tener repercusiones en la igualdad de género. UN :: يجب إدراج منظور المساواة بين الجنسين في مرحلة مبكرة من عملية التفاوض حينما يجري في الاتحاد الأوروبي معالجة مسائل يُحتمل أن تؤثر على المساواة بين الجنسين.
    La naturaleza de las denuncias abarca una amplia variedad de temas, entre los que se encuentran la falta de representación cuando se tratan determinados temas en los programas, el uso de la imagen femenina como objeto sexual, la falta de respeto hacia las mujeres como profesionales, la imagen de las mujeres y las niñas en tareas domésticas, los estereotipos en la publicidad de juguetes y los materiales para niños. UN وطبيعة الشكاوى تشمل مجموعة مختلفة من المواضيع، منها النقص في التمثيل حينما يجري تناول مواضيع معينة في البرامج، واستعمال صورة بوصفها هدفا جنسيا، واحتقار المرأة بوصفها مهنية، وصورة النساء والفتيات في الأعمال المنزلية، والقوالب النمطية في الإعلان عن لعب ومواد الأطفال.
    Como varios estudios han puesto de manifiesto que los niños de ese grupo de edad son muy receptivos a la socialización, y dado que el propio estudio del Estado Parte ha mostrado que el hombre se vuelve violento cuando se impugna su papel social, es razonable concluir que deberían desplegarse más esfuerzos para hacer frente, en la primera infancia, a la cuestión de la violencia contra la mujer. UN ونظرا إلى أن الدراسات قد كشفت أن الأطفال في مجموعة السن تلك كانت الأكثر استجابة للتهيئة الاجتماعية وإلى أن دراسة الدولة الطرف قد بينت أن الرجال يصبحون عنيفين حينما يجري تحدي أدوارهم الاجتماعية، من المعقول أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتناول مسألة العنف ضد النساء في الطفولة المبكرة.
    Esta delegación está convencida de que cuando se plantea el compromiso con los agentes no estatales debe informarse a los países pertinentes y obtenerse su consentimiento, puesto que los deberes y las obligaciones estipulados en la Convención de Ottawa y en el Plan de Acción de Nairobi únicamente se aplican a los Estados partes. UN ويعتقد هذا الوفد بقوة أنه حينما يجري التفكير بمشاركة جهات فاعلة من غير الدول، ينبغي إبلاغ البلدان المعنية والحصول على موافقتها، حيث أن الحقوق والواجبات المكرسة في اتفاقية أوتاوا وفي خطة عمل نيروبي تنطبق على الدول الأطراف فقط.
    El riesgo de tipo de cambio para el FNUDC queda mitigado cuando se reciben contribuciones en moneda local de los gobiernos de los países en que se ejecutan programas; esas contribuciones se convierten a dólares de los Estados Unidos inmediatamente y se mantienen en cuentas en dólares de los Estados Unidos o se utilizan para las inversiones en dólares de los Estados Unidos. UN وينخفض تعرُّض الصندوق لتلك المخاطر حينما يجري تلقي المساهمات بالعملة المحلية من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج؛ ويتم تحويل هذه المساهمات على الفور إلى دولارات الولايات المتحدة والاحتفاظ بها في حسابات بدولارات الولايات المتحدة أو استخدامها في استثمارات بدولارات الولايات المتحدة.
    7.8.1 El gobierno de Swazilandia se guía por el principio de la consulta con la población, cuando se formula o se somete a examen una política nacional importante. UN 7-8-1 يتمثل المبدأ الذي يوجه الحوكمة في سوازيلند في التشاور مع الشعب حينما يجري وضع إحدى السياسات الوطنية الكبرى أو استعراضها.
    La Administración calcula que cuando se aplique en 1996-1997 el sistema de gestión de la carrera, las oficinas locales se ocuparán de que todos los funcionarios sepan cuáles son los requisitos profesionales de sus puestos y sean conscientes de las deficiencias que es preciso suplir mediante capacitación. UN وترى إدارة المفوضية أنه حينما يجري تطبيق نظام إدارة الحياة الوظيفية خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، سوف تكون المكاتب الميدانية مسؤولة عن ضمان جعل جميع الموظفين ملمين بالاختصاصات اللازمة لوظائفهم وبأية ثغرات ينبغي سدها عن طريق التدريب.
    La Administración calcula que cuando se aplique en 1996-1997 el sistema de gestión de la carrera, las oficinas locales se ocuparán de que todos los funcionarios sepan cuáles son los requisitos profesionales de sus puestos y sean conscientes de las deficiencias que es preciso suplir mediante capacitación. UN وترى إدارة المفوضية أنه حينما يجري تطبيق نظام إدارة الحياة الوظيفية خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، سوف تكون المكاتب الميدانية مسؤولة عن ضمان جعل جميع الموظفين ملمين بالاختصاصات اللازمة لوظائفهم وبأية ثغرات ينبغي سدها عن طريق التدريب.
    c) Observó, a ese respecto, la importancia de considerar la delicadeza y la adecuación de las preguntas cuando se formulan, acogiendo con satisfacción al mismo tiempo la ampliación del alcance del trabajo del Grupo de Washington para incluir la medición de la discapacidad infantil; UN (ج) لاحظت، في هذا الصدد، أهمية النظر في مدى حساسية الأسئلة وملاءمتها حينما يجري توجيهها، بينما رحبت بتوسيع نطاق عمل فريق واشنطن ليشمل قياس إعاقة الطفل؛
    El Sr. ZAHID (Marruecos) señala que él no ha dicho que se retire el proyecto de resolución, sino únicamente que se publique mencionando sólo a la delegación que lo presentó, ya que cuando se presentó el proyecto de resolución, no había ningún copatrocinador. El Sr. SAI (Argelia) dice que no procede plantear el retiro de los copatrocinadores del proyecto de resolución. UN ٥٠ - السيد زاهد )المغرب(: قال، على سبيل اﻹيضاح، إنه لم يكن يتحدث عن سحب المشروع وإنما كان يوضح، مجرد إيضاح، أنه حينما يجري إصداره ينبغي أن يكتفي بذكر اسم الوفد الذي قدمه، ﻷنه وقت تقديمه لم تكن توجد جهات أخرى تؤيده.
    En el año en que no se presenta el presupuesto (año impar), cuando se presentan y examinan los estados financieros e informes de auditoría de todas las entidades, según los mejores cálculos basados en la experiencia, la Quinta Comisión sostiene, en promedio, 5 o 6 sesiones de tres horas. UN 68 - في غير سنة الميزانية (السنة الفردية)، حينما يجري عرض ومناقشة البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات لكل الهيئات، وفقا لأفضل التقديرات المستندة إلى خبرة الماضي، تعقد اللجنة الخامسة في المتوسط 5 أو 6 جلسات مدة كل منها ثلاث ساعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus