"حيوية جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nueva vitalidad
        
    • nuevo vigor
        
    • nuevo impulso
        
    • revitalizado
        
    La tendencia acelerada hacia la multipolaridad ha dado nueva vitalidad a las relaciones internacionales. UN فالاتجاه المتسارع نحو تعدد اﻷقطاب قد أضفى حيوية جديدة على العلاقات الدولية.
    Ello ha inyectado una nueva vitalidad a la cooperación Sur-Sur y ha fomentado vigorosamente el desarrollo económico y social de África. UN وقد ضخَّ ذلك حيوية جديدة في التعاون بين بلدان الجنوب، وأعطى دفعة قوية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    La Conferencia ha sido una ocasión para infundir nueva vitalidad a la Convención. UN وتوفرت للمؤتمر فرصة إنعاش الاتفاقية بروح حيوية جديدة.
    El Gobierno de Irlanda considera que podrían adoptarse cuatro medidas este año para transformar la situación y dar a las Naciones Unidas un nuevo vigor. UN وترى حكومة أيرلندا أن هناك أربع خطوات يمكن أن نتخذها في هذا العام لتغيير الحالة ولبث حيوية جديدة في اﻷمم المتحدة.
    A su vez, ello imprimió un nuevo impulso a las Naciones Unidas. UN وذلك بدوره، أعطى للأمم المتحدة حيوية جديدة.
    La Conferencia ha sido una ocasión para infundir nueva vitalidad a la Convención. UN وتوفرت للمؤتمر فرصة إنعاش الاتفاقية بروح حيوية جديدة.
    Por ello será necesario que todos contribuyamos a recrear ese espíritu y dotar a la Conferencia de una nueva vitalidad. UN ومن أجل ذلك، سيلزمنا جميعا أن نساهم في بعث هذه الروح وإعطاء المؤتمر حيوية جديدة.
    Este último es un programa mundial que infunde nueva vitalidad a los esfuerzos que se realizan en todo el sistema en pro del desarrollo de la ciencia y la tecnología. UN وجدول أعمال القرن ٢١ هو برنامج عالمي يعطي حيوية جديدة للجهود المبذولة على نطاق المنظومة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    En ese contexto, encomiamos los esfuerzos en el marco de la reestructuración y revitalización del sistema de las Naciones Unidas, esfuerzos que tienen el propósito de otorgar una nueva vitalidad al sistema en el cumplimiento de su misión. UN وفي هذا السياق، فإننا نرحب بالجهود التي بذلها، في إطار إعادة هيكلة وتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعطاء المنظومة حيوية جديدة في الوفاء برسالتها.
    Se debe generar voluntad política para invertir esta tendencia e inyectar nueva vitalidad a la cooperación internacional para el desarrollo, en aras de una prosperidad compartida y sostenible. UN لا بد من استحداث اﻹرادة السياسية اللازمة لعكس هذا الاتجاه، ومن حقن حيوية جديدة في التعاون الدولي من أجل التنمية، في صالح إيجاد ازدهار مستدام يتقاسمه البشر.
    Se deberían hacer los mayores esfuerzos posibles por satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, especialmente de los países africanos, a fin de inyectar una nueva vitalidad a los esfuerzos de desarrollo y permitir que los países en desarrollo deriven beneficios genuinos de la cumbre. UN ينبغي بذل الجهود القصوى لتلبية حاجات البلدان النامية، خصوصا البلدان الأفريقية، ابتغاء إعطاء حيوية جديدة للجهود الإنمائية وتمكين البلدان النامية من استمداد فائدة حقيقية من اجتماع القمة.
    Cuando ya ha transcurrido la mitad del plazo para 2015, debemos actuar con más urgencia e infundir nueva vitalidad a nuestras alianzas para volver a encarrilar el programa de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب، في منتصف الطريق إلى عام 2015، أن تكون إجراءاتنا مفعمة بإحساس جديد من الإلحاحية، وأن تتوفر في شراكاتنا حيوية جديدة لكفالة إعادة جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية إلى المسار السليم.
    Ha generado nueva vitalidad y un sentimiento de renovación. UN ولقد أوجد حيوية جديدة وشعورا بالتجديد.
    La Declaración de Lima brindará una nueva vitalidad al mandato de la ONUDI, a fin de que la Organización promueva activamente el desarrollo industrial inclusivo y sostenible y la cooperación industrial internacional. UN وإعلان ليما يعهد إلى اليونيدو بولاية حيوية جديدة ويمكن المنظمة فعلياً من النهوض بالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة والتعاون الصناعي على الصعيد الدولي.
    Esperamos sinceramente que los Estados Miembros evalúen la situación, y, durante la formulación de un programa de desarrollo, amplíen el entendimiento común buscando terreno común al tiempo que dejan de lado las diferencias con el fin de inyectar nueva vitalidad a la cooperación internacional para el desarrollo y al sistema económico y social de las Naciones Unidas y contribuir al desarrollo de los países en desarrollo. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن تقوم الدول اﻷعضاء بتقييم الحالة، وأن تقوم في سياق صياغة خطة للتنمية بتوسيع التفاهم المشترك عن طريق التماس أرضية مشتركة مع تنحية خلافاتها بغية بث حيوية جديدة في التعاون اﻹنمائي الدولي والمنظومة الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة، والاسهام في تنمية البلدان النامية.
    En el presente informe se analiza el contexto de la planificación, el resultado de la planificación y las propuestas de planificación estratégica para infundir nueva vitalidad al proceso de ejecución y acelerar su avance. UN ٧ - ويحلل هذا التقرير سياق التخطيط وأداء التخطيط والمقترحات الجديدة للتخطيط الاستراتيجي بما يكفل حيوية جديدة تتسارع بها خطى التقدم في هذا المجال.
    La Sra. CUI Ying (China) señala que el reajuste y la consolidación del UNITAR le han imprimido una nueva vitalidad. UN ٣٧ - السيدة كوى ينغ )الصين(: قالت إن إعادة تكييف اليونيتار وتدعيمه قد أكسبته حيوية جديدة.
    Con este título, se han mantenido en marcha nuestros esfuerzos por impartir nuevo vigor a esta gran institución durante 16 años. UN وفي إطار هذا العنوان، تواصلت جهودنا طوال أكثر من 16 سنة لبعث حيوية جديدة في هذه المؤسسة العظيمة.
    Para ello, la comunidad internacional debe procurar aprovechar el consenso que ya se ha logrado y trabajar en un espíritu Sr. Wang (China) de cooperación para dar nuevo vigor a la Conferencia de Desarme, de manera que pueda desempeñar plenamente su función haciendo frente a los múltiples retos que se plantean a nuestra seguridad y fomentando la paz y la seguridad internacionales. UN وتحسباً لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يسعى إلى البناء على التوافق الذي تحقق بالفعل وأن يعمل بروح من التعاون من أجل بعث حيوية جديدة في مؤتمر نزع السلاح كي يتمكن من الاضطلاع بدوره الكامل في مواجهة التحديات المتعددة التي تهدد أمننا وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    En este contexto, la delegación de Turquía acoge con agrado la celebración de una Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social a la cual reitera su apoyo, y se declara convencida de que esa reunión dará nuevo impulso al desarrollo social. UN وفي هذا السياق، يرحب وفد تركيا بعقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي يكرر الوفد مساندته له، ويعلن اقتناعه بأن مؤتمر القمة سيعطي التنمية الاجتماعية حيوية جديدة.
    El período de sesiones ofrecía la oportunidad de dar un nuevo impulso a la aplicación de la Convención, y nada era más importante que la transferencia de tecnología y conocimientos técnicos a los países en desarrollo para que alcanzaran un desarrollo sostenible. UN والدورة الحالية هي أيضاً مناسبة ﻹضافة حيوية جديدة إلى تنفيذ الاتفاقية، وفي هذا الصدد لا توجد مسألة أهم من مسألة نقل التكنولوجيا والدراية الفنية إلى البلدان النامية ﻷغراض تنميتها المستدامة.
    El Viceprimer Ministro y el nuevo Ministro de Planificación y Cooperación para el Desarrollo confirmaron su apoyo a un nuevo Mecanismo revitalizado y reorientado. UN ولقد أكد نائب رئيس الوزراء والوزير الجديد للتخطيط والتعاون الإنمائي أنهما يؤيدان اكتساب المرفق حيوية جديدة وتركيزا مجددا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus