Pero no se abstuvo de proporcionar a la India una máquina de cizallamiento vital para su instalación de reelaboración no sometida a salvaguardias. | UN | لكنها لم تُمنع من تزويد الهند بآلة قص حيوية من أجل منشأة إعادة المعالجة التي لديها والتي لا تخضع للضمانات. |
La asistencia humanitaria es vital para la consolidación del proceso de paz. | UN | والمساعدة الإنسانية ذات أهمية حيوية من أجل توطيد عملية السلام. |
Pero el control de armamentos, la no proliferación y el desarme siguen siendo componentes vitales. | UN | لكن تحديد اﻷسلحة، وعدم الانتشـار، ونزع السلاح لا تزال عناصر حيوية من عناصره. |
La solidaridad nacional y la armonía racial entre las diversas razas nacionales son vitales para la perpetuación de la Unión. | UN | كما أن التضامن الوطني والانسجام العنصري بين مختلف الأعراق الوطنية لهما أهمية حيوية من أجل بقاء الاتحاد. |
Además, el tamaño del mercado de muchos países en desarrollo no es suficiente para justificar la inversión en aspectos específicos de los conocimientos, las innovaciones y las tecnologías, que dependen de que haya una masa crítica de ideas y tecnología. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حجم سوق أي بلد نام عادة ما يكون غير كاف لضمان الاستثمار في أوجه محددة من نظم المعرفة والابتكار والتكنولوجيا، وهو أمر يتوقف على وجود كتلة حيوية من الأفكار والتكنولوجيات. |
El Programa ha proporcionado en los últimos años directrices sobre cómo actuar en seis esferas fundamentales de protección. | UN | وقدم جدول الأعمال التوجيه خلال السنوات الماضية بشأن كيفية تناول ستة مجالات حيوية من الحماية. |
Para el avance de nuestra labor es de vital importancia que se convenga pronto en el ámbito de aplicación del tratado. | UN | إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا. |
La concertación de tal arreglo en materia de seguridad es de vital importancia como medida de fomento de la confianza para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وارتأت أن التوصل إلى مثل هذا الترتيب الأمني يعد ذا أهمية حيوية من حيث هو إجراء لبناء الثقة بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La concertación de tal arreglo en materia de seguridad es de vital importancia como medida de fomento de la confianza para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وارتأت أن التوصل إلى مثل هذا الترتيب الأمني يعد ذا أهمية حيوية من حيث هو إجراء لبناء الثقة بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En la actualidad, el reconocimiento y desminado de carreteras sigue siendo una tarea fundamentalmente vital para facilitar el retorno de personas desplazadas y la entrega de ayuda alimentaria en Angola en condiciones de seguridad. | UN | واليوم لا يزال مسح الطرق وتطهيرها يعتبران مهمة حيوية من أجل تيسير عودة المشردين بأمان وتقديم العونة الغذائية في أنغولا. |
La subvención es necesaria para mantener la estructura administrativa del Instituto y vital para asegurar su independencia y la continuidad de sus actividades. | UN | والإعانة ضرورية للإبقاء على الهيكل الإداري للمعهد وهي حيوية من حيث أنها تضمن استقلالية المعهد واستمراريته. |
En los últimos siete años, mi Gobierno se ha comprometido a fortalecer el pluralismo en esferas vitales como la difusión, la educación y el comercio. | UN | وخلال السنوات السبع الماضية، ألزمت حكومتي نفسها بتدعيم التعددية في مجالات حيوية من قبيل اﻹذاعة والتعليم والتجارة. |
El apoyo multifacético de nuestros asociados en el desarrollo y los ajustes institucionales pertinentes que se están considerando para realzar la eficacia de este apoyo resultarán vitales para superar este desafío. | UN | ويعد الدعم المتعدد الأوجه من شركائنا في التنمية، والتسويات المؤسسية الملائمة التي يجري التفكير فيها لتعزيز فعالية هذا الدعم، حيوية من أجل التغلب على هذا التحدي. |
Es necesario que se estudien los derechos ambientales como derechos humanos vitales. | UN | وهناك حاجة إلى بحث فكرة الحقوق البيئية باعتبارها قضية حيوية من قضايا حقوق الإنسان. |
Esa amenaza es actualmente aún mayor que cuando se firmó el Tratado, a la luz de la alarmante posibilidad de que actores no estatales obtengan armas nucleares o de que se desestabilicen regiones vitales del mundo. | UN | وهذان التهديدان أخطر الآن منهما وقت توقيع المعاهدة، وذلك في ضوء الإمكانية المرعبة لوقوع أسلحة نووية بأيدي جهات من غير الدول أو لتسببها في زعزعة الاستقرار بمناطق حيوية من العالم. |
Esa política se refleja en varios programas, como la prestación de asistencia a las redes interactivas englobadas en el programa de la Red de Comercio Mundial (World Trade Net) para crear una masa crítica de conocimientos especializados en materia de comercio internacional en los países en desarrollo. | UN | وقد انعكست هذه السياسة في عدد من البرامج مثل تقديم المساعدة لشبكات التفاعل المندرجة في إطار برنامج شبكة التجارة العالمية بهدف بناء كتلة حيوية من الخبرات ذات الصلة بالتجارة الدولية في البلدان النامية. |
Desde un principio, la Comisión de Estupefacientes ha comprendido la necesidad de que el PNUFID disponga de una masa crítica de recursos que en todo momento hagan de él un centro de conocimientos especializados de gran calidad. | UN | ٧٥ - ومنذ البداية أدركت لجنة المخدرات ضرورة اعتماد البرنامج على كتلة حيوية من الموارد يمكن أن تدعم عناصر مركز خبرة فنية رفيع المستوى. |
Los programas de desarme, desmovilización y reinserción de excombatientes son también elementos fundamentales de la mayoría de procesos de paz. | UN | كما أن برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم تمثل أيضا عناصر حيوية من صميم معظم عمليات السلام. |
La inversión en ciencia y tecnología puede ser un instrumento para el desarrollo a largo plazo, y esencial para el logro de muchos elementos fundamentales de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويمكن للاستثمار في العلم والتكنولوجيا أن يكون أداة من أدوات التنمية الطويلة الأجل ووسيلة ذات أهمية حيوية من وسائل تحقيق عديد من العناصر المهمة للأهداف الإنمائية للألفية. |
Varios representantes también dijeron que las asociaciones eran cruciales para alcanzar los objetivos. | UN | كما ارتأى عدد من الممثلين أن الشراكات تعتبر حيوية من أجل تحقيق الأهداف. |
Sin embargo, ni siquiera en este nuevo sistema se prevé la utilización de características tan importantes como son la presentación de informes, la gestión de los puestos o la contratación, que son de importancia capital para una gestión eficiente de la lista. | UN | لكن حتى هذا النظام الجديد لا يتيح إمكانية استخدام ميزات هامة مثل الإبلاغ أو الإدارة اللاحقة أو التعيين، وهي معايير حيوية من منظور إدارة القائمة بكفاءة. |
6. La infraestructura y el funcionamiento de la TIC son fundamentales para el desempeño de la misión de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 6 - وبنية وعمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حيوية من حيث مهمتها بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |