Convencido de que el apoyo de la información es vital para la recuperación y el desarrollo sostenible de África, | UN | اقتناعا منه أن دعم المعلومات حيوي بالنسبة للانتعاش والتنمية المستدامة في افريقيا، |
Su éxito es vital para el bienestar de la humanidad. | UN | إنما نجاح هـذه الـدورة حيوي بالنسبة لرفاه البشرية. |
Un orador dijo que el papel de promoción y defensa que desempeñaba el UNICEF era fundamental para la movilización de recursos. | UN | وقال أحد المتكلمين إن دور اليونيسيف في مجال الدعوة دور حيوي بالنسبة لتعبئة الموارد. |
Un orador dijo que el papel de promoción y defensa que desempeñaba el UNICEF era fundamental para la movilización de recursos. | UN | وقال أحد المتكلمين إن دور اليونيسيف في مجال الدعوة دور حيوي بالنسبة لتعبئة الموارد. |
Esa definición es esencial para fijar los límites del tema y proporcionará además la orientación necesaria para desarrollarlo. | UN | وهذا التعريف حيوي بالنسبة لوضع بارامترات الموضوع، كما أنه سيوفر التركيز اللازم ﻹحراز تقدم في هذا الصدد. |
Se constituirán como tales principalmente las empresas cuya producción no sea rentable según los criterios del mercado, pero si de vital importancia para la sociedad. | UN | وسيتحدد هذا في الغالب على أساس المؤسسات التي يكون فيها اﻹنتاج غير فعﱠال وفقا للمعايير السوقية، غير أنه حيوي بالنسبة للمجتمع. |
Las reformas de la gestión son vitales para que el OOPS mejore sus resultados globales. | UN | وأضافت أن الإصلاح في مجال الإدارة أمر حيوي بالنسبة للوكالة لأنه يساعد على تحسين أدائها بوجه عام. |
Afirmando que el fomento de la capacidad es indispensable para la participación efectiva de los países en desarrollo en los procesos de la Convención y del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يؤكد أن بناء القدرات أمر حيوي بالنسبة لاشتراك البلدان النامية اشتراكاً فعالاً في عمليتي الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، |
Sería preferible que los niños con cierto tipo de discapacidades pudieran integrarse en la comunidad asistiendo a las escuelas ordinarias, ya que el contacto con otros niños es vital para su desarrollo social. | UN | فمن اﻷفضل أن يتسنى دمج اﻷطفال الذين يعانون من أنواع معينة من العوق في المجتمع بإلحاقهم بالمدارس العادية نظرا ﻷن الاتصال بغيرهم من اﻷطفال حيوي بالنسبة لتنميتهم الاجتماعية. |
El acceso a una educación de calidad es vital para el bienestar de nuestros niños. | UN | والحصول على تعليم جيد أمر حيوي بالنسبة لرفاه أطفالنا. |
El empoderamiento de la mujer en varios ámbitos de desarrollo es de una importancia vital para lograr el índice de desarrollo deseado. | UN | وأضافت أن التمكين للمرأة في مختلف مجالات التنمية أمر حيوي بالنسبة لتحقيق معدل التنمية المطلوب. |
La inversión en el futuro que entraña el empleo para los jóvenes es vital para el desarrollo social. | UN | والاستثمار في المستقبل عن طريق تشغيل الشباب حيوي بالنسبة إلى التنمية الاجتماعية. |
El concepto de democracia de los datos es vital para consolidar la capacidad de los Estados. | UN | ومفهوم ديمقراطية البيانات مفهوم حيوي بالنسبة لبناء قدرات الدول. |
Al mismo tiempo, las Naciones Unidas, por medio de sus organismos especializados, continúan desempeñando un papel de desarrollo fundamental para la mayoría de sus Miembros. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل اﻷمم المتحدة، عن طريق وكالاتها المتخصصة، الاضطلاع بدور تنموي حيوي بالنسبة ﻷغلبية أعضائها. |
La paz en el Afganistán es fundamental para el Pakistán. | UN | إن السلم في أفغانستان حيوي بالنسبة لباكستان أيضــا. |
La mejora de la coordinación de los organismos de las Naciones Unidas es fundamental para lograr estos objetivos. | UN | والنهوض بالتنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة أمر حيوي بالنسبة لتحقيق هذه الأهداف. |
Comparte también la opinión de que un sector de PYME vibrante y competitivo es esencial para el desarrollo sostenible y para el crecimiento económico local y regional que dará lugar a la mitigación de la pobreza. | UN | وهي تشاطر الرأي القائل ان تكوين قطاع نشط وقادر على المنافسة من المنشآت الصغيرة والمتوسطة هو أمر حيوي بالنسبة للتنمية المستدامة وللنمو الاقتصادي الاقليمي والمحلي الذي سينشأ عن تخفيف الفقر. |
La creación de estos tribunales de conformidad con las normas internacionales de justicia y con el apoyo de las Naciones Unidas es esencial para la administración de la justicia en Camboya. | UN | وإنشاء هذه الدوائر وفقا للمعايير الدولية للعدالة وبدعم من الأمم المتحدة، أمر حيوي بالنسبة لإقامة العدل في كمبوديا. |
Eso es esencial para conseguir que la recuperación sea sostenida y que el apoyo internacional no dé lugar a la dependencia. | UN | وهذا أمر حيوي بالنسبة لضمان استمرارية التعافي وعدم تسبب الدعم الدولي بنشوء ظاهرة الاعتماد على الغير. |
41. La alfabetización y la enseñanza de aritmética elemental revisten vital importancia para el adelanto de la mujer rural. | UN | ٤١ - إن الالمام بمبادئ القراءة والكتابة والحساب حيوي بالنسبة للنهوض بالمرأة الريفية. |
El Gobierno del Reino Unido considera que la observancia universal y el acatamiento de los acuerdos internacionales que tienen por objeto impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa son vitales para el mantenimiento de la seguridad mundial. | UN | إن حكومة المملكة المتحدة تعتقد أن الانضمام الشامل للاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وامتثالها هما أمر حيوي بالنسبة لصون أمن العالم. |
En todas las regiones, muchos jóvenes pertenecientes a minorías se ven obligados a hablar dos o más idiomas, lo cual, por un lado, es indispensable para su plena participación en la sociedad, pero, por otro, puede engendrar dificultades y desventajas, por ejemplo en la educación, ya que tienen que estudiar en un idioma que no es el materno. | UN | وفي أحيان كثيرة، يُطلب إلى العديد من الشباب المنتمين إلى أقليات، في جميع المناطق، التحدث بلغتين أو أكثر، وهو، من جهة، أمر حيوي بالنسبة لمشاركتهم الكاملة في المجتمع، لكنه، من جهة أخرى، قد يؤدي إلى صعوبات وحالات حرمان، في تعليمهم مثلاً، إذ يُطلب إليهم أن يدرسوا بلغة ليست لغتهم الأم. |
Así pues, la Comisión ha cumplido la función de hacerse eco de las iniciativas destinadas a promover el debate sobre estas cuestiones, lo que ha sido decisivo para mantener su vigencia. | UN | وهكذا اضطلعت اللجنة بدورها بوصفها وسيلة للتشجيع على مناقشة هذه المسائل، وهو أمر حيوي بالنسبة للجنة لكي تظل مناسبة. |
Esto es crucial para cualquier mejora a largo plazo de la situación económica de Africa. | UN | وهذا حيوي بالنسبة ﻷي تحسن طويل اﻷمـد فــي الحالــة الاقتصاديــة في افريقيا. |
La paz, la seguridad, la estabilidad y el bienestar de nuestra región son fundamentales para la India. | UN | وتحقيق السلام والأمن والاستقرار والرفاه في منطقة جوارنا أمر حيوي بالنسبة للهند. |