"حيوي من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vital de
        
    • fundamental de
        
    • fundamental del
        
    • esencial del
        
    • esencial de
        
    • vital del
        
    • crucial de
        
    • masa crítica de
        
    • de vital importancia
        
    Nuestra región del sudeste asiático ha sido parte vital de la transformación política y económica mundial. UN إن منطقتنا، وهي جنوب شرقي آسيا جزء حيوي من التحول السياسي والاقتصادي العالمي.
    Cualquier observador avezado del Oriente Medio comprenderá la importancia del Golfo, que es una parte vital de la región del Oriente Medio. UN ليس بخاف على ذي خلد ما لمنطقة الخليج التي تنتمي لها بلادي من أهمية، فهي جـزء حيوي من منطقة الشرق اﻷوسط.
    Asimismo, creemos que el fortalecimiento de la posición de la Asamblea General en el marco más amplio de las Naciones Unidas es una parte fundamental de nuestra labor. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تعزيز موقف الجمعية العامة في إطار الأمم المتحدة الأوسع نطاقا جزء حيوي من عملنا.
    La reforma de la policía es un aspecto fundamental del nuevo régimen que estamos esforzándonos por crear en Irlanda del Norte. UN وإصلاح الشرطة جزء حيوي من الإدارة الجديدة التي نحاول إنشاءها في أيرلندا الشمالية.
    Una participación inclusiva, documentada y activa de la comunidad es un elemento esencial del derecho a la salud. UN ومشاركة المجتمع بصورة شاملة وعن علم وبنشاط هي عنصر حيوي من عناصر الحق في الصحة.
    Garantizar y proteger los derechos humanos es una parte esencial de la política social de una nación. UN إن كفالـة وحماية حقــوق اﻹنسان جـزء حيوي من الســياسة الاجتماعية لﻷمــة.
    La reforma del Consejo de Seguridad es otro tema de importancia vital del programa de paz y seguridad. UN وإصــلاح مجلس اﻷمــن هــو بند آخر على جانب حيوي من اﻷهمية في برنامج السلم واﻷمــن.
    Es ahora una dimensión crucial de la ciencia y un empeño que exige una estrecha cooperación entre socios internacionales para la consecución de objetivos científicos y tecnológicos. UN إنما جانب حيوي من جوانب العلم الحديث ومسعى يتطلب التعاون الوثيق بين الشركاء الدوليين من أجل تحقيق أهدافنا العلمية والتكنولوجية.
    Están creando nuevas redes mundiales y han resultado ser un componente vital de las grandes conferencias internacionales del decenio. UN وتقوم هذه المنظمات بإنشاء شبكات عالمية جديدة مثبتة بذلك أنها عنصر حيوي من عناصر المؤتمرات الدولية الكبرى في هذا العقد.
    Viajes internacionales: una dimensión vital de la integración mundial UN السفر الدولي: بعد حيوي من أبعاد التكامل العالمي
    Viajes internacionales: una dimensión vital de la integración mundial UN السفر الدولي: بُعد حيوي من أبعاد التكامل العالمي
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el mantenimiento de la paz es una esfera vital de la labor de las Naciones Unidas. UN نحن نتفق مع الأمين العام على أن حفظ السلام مجال حيوي من مجالات عمل الأمم المتحدة.
    Un Consejo de Seguridad eficaz y receptivo es un elemento vital de ese panorama. UN إن وجود مجلس أمن فعال وذي قدرة استجابية إنما هو جزء حيوي من تلك الصورة.
    La migración internacional es una parte fundamental de la globalización actual. UN إن الهجرة الدولية جزء حيوي من الوجود المعولم اليوم.
    174. La flexibilidad es un elemento fundamental de la implantación de un marco de vigilancia y evaluación. UN والمرونة أمر حيوي من أجل تنفيذ إطار للرصد والتقييم.
    45. Ya que la expansión del comercio es una parte fundamental de la estrategia para reactivar la economía mundial, es fundamental lograr resultados satisfactorios en la Ronda Uruguay. UN ٤٥ - وأضاف أنه نظرا ﻷن التوسع في التجارة جزء حيوي من استراتيجية إنعاش الاقتصاد العالمي فيجب أن تنجح جولة أوروغواي.
    Consideramos que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un elemento fundamental del desarme y la no proliferación nucleares. UN ونرى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عنصر حيوي من عناصر نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    El objetivo global es abordar la ordenación del medio ambiente como un componente fundamental del programa de trabajo del Gobierno de Mozambique destinado a la erradicación de la pobreza y la creación de condiciones para el desarrollo sostenible. UN والهدف الشامل من هذه الخطة هو معالجة الإدارة البيئية كعنصر حيوي من عناصر برنامج العمل الرامي إلى القضاء على الفقر وتهيئة أوضاع مواتية للتنمية المستدامة.
    Los bosques son un elemento esencial del desarrollo sostenible y contribuyen a abordar preocupaciones mundiales, regionales y nacionales, entre ellas cuestiones relacionadas con los bosques en un entorno cambiante. UN إن الغابات هي عنصر حيوي من عناصر التنمية المستدامة وتسهم في معالجة الشواغل العالمية والإقليمية والوطنية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالغابات في بيئة متغيرة.
    Necesitan el apoyo esencial de los países que tienen economías avanzadas. UN إنها تحتاج إلى دعم حيوي من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة.
    Creemos que ello es parte vital del proceso destinado a establecer, mantener y conservar la credibilidad de la Conferencia de Desarme. UN ونعتقد بأن هذا هو جزء حيوي من عملية إرساء مصداقية مؤتمر نزع السلاح والمحافظة عليها وصونها.
    Por consiguiente, las reformas que tienen por objetivo mejorar el buen gobierno deben considerarse una parte crucial de las obligaciones estatales expuestas en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en el que se hace un llamamiento a los Estados Partes para que adopten normas y técnicas encaminadas a conseguir un desarrollo económico, social y cultural constante. UN ويتعين بالتالي النظر إلى الإصلاحات التي تستهدف إدخال تحسينات على أسلوب الحكم على أنها جزء حيوي من التزامات الدولة بموجب المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يدعو الدول الأطراف إلى الأخذ بسياسات وتقنيات من شأنها تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية مطردة.
    Pueden ayudar a crear una masa crítica de conciencia por lo que respecta a la necesidad urgente de realizar cambios y eliminar los desequilibrios mundiales. UN وهي قادرة على المساعدة في إيجاد تكتل حيوي من الوعي بالحاجة الملحة إلى التغيير وإزالة الاختلالات في التوازن العالمي.
    Hay que utilizar todos los medios para combatir la tendencia imperante y, por ende, son de vital importancia las campañas públicas de información para que la gente sepa más y tenga más conciencia de la cuestión. UN وينبغي استخدام كل وسيلة لمحاربة هذا الاتجاه وتهدف الحملات الإعلامية إلى توعية الناس وزيادة المعرفة والوعي بين الرأي العام على جانب حيوي من الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus