Toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. | UN | ولكل من حُرم من حريته بالقبض عليه أو باعتقاله الحق في اتخاذ الاجراءات تقرر بموجبها محكمة على وجه السرعة قانونية الاعتقال وتأمر بالافراج اذا كان الاعتقال غير قانوني. |
Además, recordó al Gobierno sus obligaciones de conformidad con el artículo 9 4) del Pacto, que establece que toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. | UN | وذكﱠر الحكومة كذلك بالتزاماتها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، التي تنص على أنه لكل شخص حُرم من حريته عن طريق الاعتقال أو الاحتجاز حق الرجوع إلى محكمة لكي تبت تلك المحكمة دون إبطاء في قانونية احتجازه، وتأمر باﻹفراج عنه إذا ثبت أن الاحتجاز غير قانوني. |
Es importante señalar que la supervisión judicial de la legalidad de la detención no solo es esencial para determinar si una persona ha sido privada de su libertad arbitrariamente, sino que también sirve para proteger sus demás derechos. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن ممارسة الرقابة القضائية على شرعية الاحتجاز أمر أساسي ليس فقط لتقييم ما إذا كان الشخص المحتجز قد حُرم من حريته بصورة تعسفية، ولكن أيضا لضمان حماية حقوقه الأخرى. |
9. Según la fuente, el Sr. Morales Hernández se encuentra privado de su libertad desde hace cuatro años y ocho meses, sin que se haya determinado su situación judicial. | UN | 9- ووفقاً للمصدر فإن السيد موارلس هيرنانديز قد حُرم من حريته لأربع سنوات وثمانية أشهر دون اتخاذ أي قرار بشأن وضعه القانوني. |
Fue privado de libertad sin que se celebrara un juicio imparcial y con las debidas garantías. | UN | كما أنه حُرم من حريته دون الحصول على محاكمة عادلة ومنصفة. |
112. En el párrafo 2 del mismo artículo se establece que toda persona privada de libertad tendrá derecho a recurrir a los tribunales para que estos determinen inmediatamente la legalidad de dicha privación. | UN | 112- وتنص الفقرة 2 من المادة نفسها أنه يحق للشخص الذي حُرم من حريته الاستئناف أمام المحكمة لكي تقرر على الفور مشروعية هذا الحرمان. |
A este respecto, el Comité tiene en cuenta que en las circunstancias del caso se privó al firmante de su libertad en violación de un procedimiento establecido y, por consiguiente, decide que los hechos expuestos revelan una violación del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. 8.2. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ، في ظروف هذه الحالة، حُرم من حريته إخلالاً بإجراء ينص عليه القانون. وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن إخلال بأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
4. Toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. | UN | 4 - لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
El párrafo 4 del mismo artículo estipula además que toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuese ilegal. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 4 من المادة 9 على أن لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
Según el artículo 9, párrafo 4, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que este decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. | UN | ووفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحق لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
18. El artículo 9, párrafo 4, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que este decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. | UN | 18- وتنص الفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
En el párrafo 4 del mismo artículo se estipula que " toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal " (derecho de hábeas corpus). | UN | وتنص الفقرة 4 من نفس المادة على أن " لكل شخص حُرم من حريته بالاعتقال أو الاحتجاز حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية احتجازه، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني " . (حق المثول أمام القضاء). |
Toda persona privada de su libertad, detenida o condenada ilegítimamente, tiene derecho a una reparación judicial y demás derechos establecidos en la legislación. | UN | ويحق لكل شخص حُرم من حريته أو احتُجز أو أدين بصورة غير قانونية أن يطلب الإنصاف القانوني أو غير ذلك من الحقوق التي يحددها القانون. |
d) Respetar y promover el derecho de toda persona que sea privada de su libertad mediante detención o prisión a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión es ilegal, de conformidad con las obligaciones internacionales del Estado; | UN | (د) احترام وتعزيز حق كل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاحتجاز في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية؛ |
d) Respetar y promover el derecho de toda persona que sea privada de su libertad mediante detención o prisión a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión es ilegal, de conformidad con las obligaciones internacionales del Estado; | UN | (د) أن تحترم وتعزِّز حق كل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاحتجاز في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية؛ |
24. A juicio del Grupo de Trabajo, Liu Xianbin fue privado de su libertad por haber ejercido pacíficamente su derecho a la libertad de opinión y de expresión, garantizado en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 24- ويرى الفريق العامل أن ليو شيانبن حُرم من حريته بسبب ممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير سلمياً، وفقاً لما تقضي به أحكام المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
28. El juez tampoco tuvo en consideración que Osío Zamora estuvo privado de su libertad del 24 al 28 de mayo de 2010 sin orden de autoridad judicial alguna. | UN | 28- كما تغاضت المحكمة عن كون السيد أوسيو زامورا قد حُرم من حريته في الفترة من 24 إلى 28 أيار/مايو 2010 دون أمر من سلطة قضائية. |
11. El Grupo de Trabajo observa que el Sr. Al-Bakry fue privado de libertad en Tailandia. | UN | 11- وينوه الفريق العامل إلى أن السيد البكري قد حُرم من حريته في تايلند. |
120. En el párrafo 2 del mismo artículo se establece que toda persona privada de libertad tendrá derecho a recurrir a los tribunales para que estos determinen inmediatamente la legalidad de dicha privación. | UN | 120- وتنص الفقرة 2 من المادة نفسها على أنه يحق للشخص الذي حُرم من حريته الاستئناف أمام المحكمة لكي تقرر على الفور مشروعية هذا الحرمان. |
A este respecto, el Comité tiene en cuenta que en las circunstancias del caso se privó al firmante de su libertad en violación de un procedimiento establecido y, por consiguiente, decide que los hechos expuestos revelan una violación del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. 8.2. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ، في ظروف هذه الحالة، حُرم من حريته إخلالاً بإجراء ينص عليه القانون. وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن إخلال بأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
- que haya sido privada de libertad sin motivo fundado o sin procedimiento disciplinario, administrativo o penal, por decisión de un funcionario competente para autorizar la privación de libertad, si el procedimiento fue forzoso (sección 1). | UN | - الشخص الذي حُرم من حريته بدون سبب أو بدون إجراءات تأديبية أو إدارية أو جنائية، بناء على قرار من مسؤول مخول سلطة الحرمان من الحرية، إذا كان هذا الإجراء تعسفيا (الفرع 1). |
El Estado Parte afirma además que, aunque el párrafo 4 del artículo 9 garantiza a las personas privadas de libertad el derecho a que un tribunal se pronuncie sobre la legalidad de su detención, el autor no niega que pudo impugnar la legalidad de su detención, pero impugna el método de examen de la decisión desfavorable sobre su visado de protección. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً على أنه بينما تضمن أحكام الفقرة 4 من المادة 9 لكل شخص حُرم من حريته حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية احتجازه، فإن صاحب البلاغ لا ينفي أنه كان بإمكانه الطعن في قانونية احتجازه، لكنه طعن بدلاً من ذلك في طريقة مراجعة القرار الذي قضى برفض طلبه الحصول على تأشيرة حماية. |