Sobre la base de estas conversaciones, invité a los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal a que se reunieran en Nueva York. | UN | وبناء على هذه المناقشات، وجهت الدعوة إلى وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال لعقد اجتماع في نيويورك. |
En el informe se indicaba también que se habían celebrado conversaciones de alto nivel en Nueva York entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal. | UN | وذكر التقرير أيضا أنه قد أجريت محادثات رفيعة المستوى في نيويورك مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال. |
El 27 de junio de 1996, el Secretario General convocó la octava ronda de conversaciones en Ginebra entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal. | UN | وفي ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، عقد اﻷمين العام جولة ثامنة من المحادثات في جنيف بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال. |
Cabe recordar que en las tres últimas rondas de conversaciones, los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal coincidieron en la necesidad de crear un ambiente favorable y de no confrontación a fin de avanzar efectivamente hacia un arreglo amplio de la cuestión. | UN | وينبغي التذكير بأن وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال اتفقا في الجولة الثالثة من المحادثات على ضرورة تهيئة مناخ موات خال من المجابهة للمساعدة على إحراز تقدم فعلي نحو التسوية الشاملة للمسألة. |
Mantuvo amplios intercambios con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal, así como con personalidades destacadas de Timor Oriental sobre la manera de hacer avanzar el proceso. | UN | وأجرى مناقشات إضافية مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال ومع مختلف الشخصيات التيمورية الشرقية عن كيفية مواصلة دفع العملية إلى اﻷمام. |
En el período que se examina, los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal celebraron dos nuevas rondas de conversaciones bajo mis auspicios, la primera en Nueva York el 17 de septiembre de 1993, y la segunda en Ginebra el 6 de mayo de 1994. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، عقد وزيرا خارجية إندونيسيا والبرتغال جولتين أخريين من المحادثات تحت رعايتي، اﻷولى في نيويورك في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والثانية في جنيف في ٦ أيار/مايو ١٩٩٤. |
En el período que se examina, los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal celebraron dos nuevas rondas de conversaciones bajo mis auspicios, la primera en Nueva York el 17 de septiembre de 1993, y la segunda en Ginebra el 6 de mayo de 1994. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، عقد وزيرا خارجية إندونيسيا والبرتغال جولتين أخريين من المحادثات تحت رعايتي، اﻷولى في نيويورك في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والثانية في جنيف في ٦ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Del 4 al 7 de agosto de 1997 se celebraron en Nueva York conversaciones a nivel de trabajo, dirigidas por funcionarios superiores de los Ministerios de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal y bajo la presidencia de mi Representante Personal. | UN | ٥ - وعقدت محادثات على مستوى العمل في نيويورك من ٤ إلى ٧ آب/ أغسطس ١٩٩٧ بقيادة كبار المسؤولين في وزارتي خارجية إندونيسيا والبرتغال وبرئاسة ممثلي الشخصي. |
El 27 de junio de 1996, el Secretario General celebró en Londres el octavo ciclo de conversaciones con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal. | UN | ٤٠ - وقد عقد اﻷمين العام الجولة الثامنة من المباحثات مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال في لندن في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Se indicaba además en el informe que en agosto de 1997 habían comenzado en Nueva York esas conversaciones a nivel de trabajo, de manera constructiva y metódica, dirigidas por funcionarios superiores de los Ministerios de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal. | UN | وأشار التقرير أيضا الى أن هذه المحادثات على مستوى العمل بدأت في نيويورك في آب/أغسطس ١٩٩٧ بقيادة كبار المسؤولين في وزارتي خارجية إندونيسيا والبرتغال وبطريقة بناءة وجادة. |
Con respecto a la polémica cuestión de Timor Oriental, en el curso del año se ha avanzado realmente y se dio un paso decisivo en la reunión que convoqué en Nueva York en agosto entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal. | UN | ٣٧ - وأمكن خلال العام تحقيق إنجاز حقيقي بالنسبة لقضية تيمور الشرقية المتنازع عليها: فقد أمكن تحقيق تقدم مهم في الاجتماع الذي عقدته في نيويورك في آب/ أغسطس بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال. |
También toman nota con satisfacción de que la población de Timor Oriental tenga la posibilidad de participar más directamente en la búsqueda de una solución y que los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal hayan decidido establecer secciones de intereses en sus respectivas capitales antes de que finalice el año 1998. | UN | وهي ترحب أيضا بالتمكن من تحقيق مزيد من المشاركة من قبل سكان تيمور الشرقية في مجال التماس حل، وبما قرره وزيرا خارجية إندونيسيا والبرتغال من إنشاء قسمين لرعاية المصالح في كل من عاصمتيهما قبل نهاية عام ١٩٩٨. |
El 16 de enero de 1996 el Secretario General de las Naciones Unidas, en el contexto de los esfuerzos desplegados bajo sus auspicios para hallar una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental, mantuvo en Londres la séptima ronda de conversaciones con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal. | UN | ٤ - وقد قام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في إطار الجهود الجارية تحت رعايته بغية التوصل الى حل عادل شامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، بعقد جولة سابعة من المحادثات مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال تحت رعايته، وذلك في لندن في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Durante las conversaciones celebradas en mayo de 1994 entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal, ambas partes convinieron en la necesidad de actuar con prudencia a fin de mantener una atmósfera favorable que permita lograr nuevos progresos en pro de una solución amplia de la cuestión. | UN | فقد اتفق الجانبان أثناء المحادثات التي عقدت بين وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال في أيار/مايو ١٩٩٤، على ضرورة ممارسة ضبط النفس لما فيه صالح الحفاظ على جو موات لمتابعة التقدم نحو تحقيق حل شامل للمسألة. |
Como se recordará, se ha previsto que el Secretario General celebre reuniones con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal los días 19 y 20 de junio de 1997 en Nueva York sobre la cuestión de Timor Oriental61.” | UN | ويذكر أن الأمين العام سيعقد اجتماعين مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال في نيويورك يومي ٩١ و ٠٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ بشأن مسألة تيمور الشرقية " )١٦(. |
En su último informe (A/51/361), mi predecesor puso al corriente a la Asamblea General sobre las series de conversaciones séptima y octava que había celebrado con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal en junio de 1996 y sobre la segunda reunión del Diálogo de Timor Oriental abierto a la participación general, celebrada en marzo de 1996. | UN | ١ - أطلع سلفي في تقريره اﻷخير (A/51/361) الجمعية العامة على وقائع جولتي المحادثات السابعة والثامنة اللتين عقدهما مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال في كانون الثاني/ يناير وحزيران/ يونيه ١٩٩٦ والاجتماع الثاني للحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين المعقود في آذار/ مارس ١٩٩٦. |
Los días 19 y 20 de junio de 1997, el Secretario General se reunió en Nueva York con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal, los cuales aceptaron su propuesta de que siguieran celebrándose conversaciones de trabajo presididas por el Sr. Jamsheed Marker, Representante Personal del Secretario General para Timor Oriental, y de que su contenido tuviera carácter reservado62. | UN | ٣٥ - وفي يومي ٩١ و ٠٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، التقى الأمين العام مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال في نيويورك، حيث وافق الوزيران على اقتراح الأمين العام بمواصلة المحادثات على المستوى العملي، برئاسة السيد جامشيد ماركر الممثل الشخصي للأمين العام، ومع الاحتفاظ بسرية مضمون المحادثات)٢٦(. |
El orador expresa el apoyo de la Unión a todos los esfuerzos por llevar la paz a Timor Oriental y encomia al Secretario General por sus continuos esfuerzos para encontrar una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable, que culminaron con la firma, por el Secretario General y los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal, el 5 de mayo de 1999, de los Acuerdos sobre el futuro de Timor Oriental. | UN | ٥ - وأعرب عن تأييد الاتحاد لجميع الجهود الرامية إلى إحلال السلام في تيمور الشرقية وأشاد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل إيجاد تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا، وهي الجهود التي توجت بالتوقيع على الاتفاقات الخاصة بمستقبل تيمور الشرقية يوم ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ من طرف اﻷمين العام ووزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال. |
, la Asamblea General tuvo ante sí un informe del Secretario General (A/51/361), en el que se destacaban las deliberaciones que éste había celebrado con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal en las series de conversaciones séptima y octava, que tuvieron lugar el 16 de enero de 1996 en Londres y el 27 de junio de 1996 en Ginebra respectivamente, y otros aspectos de sus buenos oficios. | UN | ، كان معروضا على الجمعية العامة تقرير مرحلي مقدم من اﻷمين العام )A/51/361(، سلط الضوء على المباحثات التي أجراها مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال في الجولتين السابعة والثامنة من المحادثات التي أجريت، على التوالي، في لندن يوم ٦١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، وفي جنيف يوم ٧٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١، وعلى جوانب أخرى من مساعيه الحميدة. |