"خارج أراضيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuera de su territorio
        
    • fuera de sus territorios
        
    • fuera del territorio
        
    • extraterritoriales
        
    • en el extranjero
        
    • fuera de su propio territorio
        
    • extensión extraterritorial
        
    • allá de su propio territorio
        
    • fuera de sus propios territorios
        
    • extraterritorial de
        
    • extraterritorialmente
        
    • fuera de sus respectivos territorios
        
    Nunca ha participado en ninguna carrera armamentística nuclear, ni lo hará, y nunca ha desplegado armas nucleares fuera de su territorio. UN ولم تشارك قط ولن تشارك أبدا في أي سباق للتسلح النووي، ولم تنشر أبدا أسلحة نووية خارج أراضيها.
    Sírvase también indicar si la República de Corea puede enjuiciar por delitos terroristas cometidos fuera de su territorio contra otros Estados y sus nacionales a extranjeros fugitivos encontrados en su territorio que no se puedan extraditar. UN ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كان في مقدور جمهورية كوريا أن تلاحق قضائيا الأجانب الفارين والموجودين في أراضيها والمتعذر تسليمهم، على جرائم إرهابية ارتكبت خارج أراضيها ضد دول أخرى ومواطنيها.
    China nunca participó en ninguna carrera de armamentos nucleares ni emplazó ningún arma nuclear fuera de su territorio. UN ولم تشارك البتة في أي سباق للتسلح النووي ولم تقم بنشر أي أسلحة نووية خارج أراضيها.
    4. Los Estados poseedores de armas nucleares interesados deben comprometerse a retirar todas las armas nucleares desplegadas fuera de sus territorios. UN 4 - ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية المعنية أن تتعهد بسحب جميع الأسلحة النووية التي نشرتها خارج أراضيها.
    El principio de Personalidad consiste en que las leyes penales de un Estado se aplicarán a sus nacionales aunque los hechos delictivos hayan sido cometidos fuera del territorio nacional. UN ويحكم مبدأ الشخص بأن القوانين الجنائية للدولة تنطبق على رعاياها حتى ولو ارتُكبت الجنايات خارج أراضيها الوطنية.
    Uno de esos problemas se deriva de la larga tradición de algunos países en los que los tribunales administrativos no tienen jurisdicción para entender de casos relacionados con los efectos extraterritoriales de decisiones administrativas. UN وتتعلق إحدى هذه الصعوبات بتقليد عريق لدى بعض البلدان لا يجيز أن يكون للمحاكم اﻹدارية أي اختصاص للنظر في قضايا تتعلق بآثار تترتب على القرارات اﻹدارية خارج أراضيها.
    China nunca participó en ninguna carrera de armamentos nucleares ni emplazó ningún arma nuclear fuera de su territorio. UN ولم تشارك البتة في أي سباق للتسلح النووي ولم تقم بنشر أي أسلحة نووية خارج أراضيها.
    Incitación en el Pakistán a la comisión de delitos fuera de su territorio. UN التحريض في باكستان على ارتكاب جريمة خارج أراضيها.
    La posición de Israel acerca de la inaplicabilidad de la Convención sobre los Derechos del Niño fuera de su territorio ha sido expuesta al Comité en anteriores ocasiones. UN وقد عُرض موقف إسرائيل بشأن عدم انطباق اتفاقية حقوق الطفل خارج أراضيها على اللجنة في مناسبات سابقة.
    Es preciso seguir debatiendo acerca del hecho indiscutible de que los Estados tienen obligaciones de derechos humanos cuando llevan a cabo actividades de vigilancia fuera de su territorio. UN وخناك حاجة إلى مزيد من المناقشة حول حقيقة لا نزاع حولها مفادها أن الدول عليها التزامات خاصة بحقوق الإنسان عندما تجري المراقبة خارج أراضيها.
    En el momento en que se impusieron las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia por una supuesta agresión, ni un solo miembro del ejército de Yugoslavia se encontraba fuera de su territorio. UN وفي الوقت الذي فرضت فيه الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بسبب العدوان المزعوم، لم يكن يوجد فرد واحد من أفراد جيش يوغوسلافيا خارج أراضيها.
    En cuanto a la segunda, también cabe esperar que el Estado afectado esté alerta para minimizar el daño que le pueda afectar, aunque sea causado por una actividad desarrollada fuera de su territorio. UN وفيما يتعلق بالعنصر الثاني، يتوقع أن تكون الدولة المتأثرة يقظة أيضاً في تقليل الضرر الذي يلحق بها إلى أدنى حد ممكن، حتى عندما يكون الضرر ناجماً عن نشاط يجري الاضطلاع به خارج أراضيها.
    China ha adherido siempre a la política de no ser los primeros en utilizar las armas nucleares en cualquier momento o circunstancia; no participar en la carrera de armamentos nucleares, y no emplazar armas nucleares fuera de su territorio. UN وظلت الصين تتبع دائما سياسة عدم المبادرة باستخدام الأسلحة النووية في أي وقت وتحت أي ظروف؛ وعدم المشاركة في سباق التسلح النووي؛ وعدم نشر أسلحة نووية خارج أراضيها.
    China manifestó que nunca ha desplegado armas nucleares fuera de su territorio ni ha usado ni ha amenazado utilizar armas nucleares contra otros países. UN وذكرت الصين أنها لم تنشر أبدا أسلحة نووية خارج أراضيها كما أنها لم تستعمل ولم تهدد باستعمال الأسلحة النووية ضد أي بلد آخر.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse a retirar todas las armas nucleares desplegadas fuera de sus territorios. UN تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بسحب جميع الأسلحة النووية التي نشرتها خارج أراضيها.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse a retirar todas las armas nucleares desplegadas fuera de sus territorios. UN تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بسحب جميع الأسلحة النووية التي نشرتها خارج أراضيها.
    Esto debería incluir a los Estados cuyas empresas e instituciones de inversión sacan provecho de actividades que se llevan a cabo fuera de sus territorios. UN وينبغي أن يشمل ذلك الدول التي تستفيد شركاتها ومؤسساتها الاستثمارية من الأنشطة التي يضطلع بها خارج أراضيها.
    Esto es especialmente válido en lo que concierne al adiestramiento de los terroristas y a las actividades de los ciudadanos de un Estado fuera del territorio de éste. UN ويصدق هذا القول إلى حد بعيد على الجانب المتعلق بتدريب الإرهابيين وأنشطة رعاياها خارج أراضيها.
    En esa cumbre, los Jefes de Estado o Gobierno condenaron el hecho de que ciertos Estados sigan intensificando las medidas coercitivas unilaterales y el ejercicio de su legislación doméstica con efectos extraterritoriales contra países en desarrollo. UN وفـــــي مؤتــمر القمـــة ذاك، أدان رؤســـاء الـــدول أو الحكومات إصرار بعض الدول على تكثيف التدابير القسرية الانفرادية وتطبيق تشريع وطني له آثار خارج أراضيها ضد البلــــدان الناميـــــة.
    Francia puede ejercer su jurisdicción en relación con los actos de piratería cometidos en el extranjero de conformidad con varias disposiciones legales. UN وبمقتضى العديد من الأحكام القانونية، يجوز لفرنسا أن تمارس ولايتها فيما يتعلق بأعمال القرصنة التي تُرتكب خارج أراضيها.
    China nunca ha participado en la carrera de armas nucleares y nunca ha desplegado esas armas fuera de su propio territorio, ni las ha usado ni ha amenazado con usarlas contra otros países. UN ولم تشارك الصين قط في سباق التسلح النووي ولم تقم مطلقا بنشر أسلحة نووية خارج أراضيها كما لم تستخدم اﻷسلحة النووية أو تهدد باستخدامها ضد البلدان اﻷخرى.
    Sin entrar en detalles, deseamos recordar la esencia de la posición rusa. En principio, no podemos estar de acuerdo con los intentos por extender la jurisdicción interna de los Estados más allá de su propio territorio. UN وبدون أن ندخل في التفاصيل، نود أن نذكر بجوهر الموقف الروسي: فنحن، من حيث المبدأ، لا يمكن أن نوافق على أي محاولات لمد الولاية الداخلية للدول الى خارج أراضيها.
    El Gobierno estadounidense persiste igualmente en la aplicación extraterritorial de sus leyes y medidas relativas al bloqueo. UN وتصر حكومة الولايات المتحدة أيضا على تطبيق قوانينها وأنظمتها المتعلقة بالحصار خارج أراضيها.
    El mensaje es claro: la comunidad internacional no apoya los esfuerzos unilaterales de los Estados Unidos destinados a aplicar extraterritorialmente a Cuba, un Estado soberano y Miembro de esta Organización, una ley esencialmente nacional. UN والرسالة واضحة هي: أن المجتمع الدولي لا يؤيد المساعي اﻷحادية للولايات المتحدة لكي تطبق خارج أراضيها قانونا محليا بشكل أساسي على كوبا، وهي دولة ذات سيادة وعضو في هذه المنظمة.
    12. Compromiso de parte de los Estados poseedores de armas nucleares de retirar y no desplegar sus armas nucleares fuera de sus respectivos territorios nacionales. UN 12 - التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بسحب أسلحتها النووية وعدم نشرها خارج أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus