Si el delito se comete fuera del territorio de la República de Hungría la competencia del tribunal provincial se basa en el domicilio o residencia del sospechoso. | UN | أما في حالة ارتكاب الجريمة الجنائية خارج أراضي جمهورية هنغاريا فإن اختصاص المحكمة الإقليمية يستند إلى محل سكن أو محل إقامة المشتبه فيه. |
Por lo que atañe a los delitos que se hayan cometido fuera del territorio de la República Socialista de Viet Nam, en el artículo 6 del Código se dispone lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بالأعمال الاجراميه المرتكبة خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية، تنص المادة 6 من قانون العقوبات على: |
1) Haya sido cometido fuera del territorio de la República de Polonia; | UN | ' 1 ' قد ارتكب خارج أراضي جمهورية بولندا؛ |
Si el acto fue cometido fuera del territorio de la República de Hungría por un ciudadano húngaro, el autor será enjuiciado en Hungría de conformidad con el Código Penal húngaro incluso si el delito no se considera como tal en el extranjero. | UN | وفي حالة ارتكاب العمل خارج أراضي جمهورية هنغاريا من جانب شخص من مواطني هنغاريا فإنه يحاكم في هنغاريا، وفقا للقانون الجنائي الهنغاري حتى لو كانت الجريمة لا تعتبر جريمة جنائية في الخارج. |
Si el acto ha sido cometido fuera del territorio de la República de Hungría por un extranjero que se encuentre actualmente en Hungría, el tribunal de primera instancia es el tribunal provincial del territorio en que viva o resida el sospechoso, o donde esté detenido. | UN | وفي حالة ارتكاب العمل خارج أراضي جمهورية هنغاريا من جانب أحد الرعايا الأجانب المقيمين حاليا في هنغاريا تكون محكمة الدرجة الأولى هي المحكمة الإقليمية في الإقليم الذي يعيش أو يقيم فيه المشتبه فيه أو الذي يحتجز فيه المشتبه فيه. |
Conforme al proyecto de una nueva ley de asilo es posible denegar el asilo a una persona de la que razonablemente se sospeche que ha cometido un delito no político grave fuera del territorio de la República Eslovaca antes de solicitar asilo. | UN | وبموجب مشروع قانون جديد عن طلب اللجوء، يمكن رفض منح اللجوء إلى شخص يوجد شك معقول في أنه قد ارتكب جريمة غير سياسية خارج أراضي جمهورية سلوفاكيا قبل تقديمه لطلب اللجوء. |
" Artículo 6. La aplicabilidad del Código Penal a los delitos penales que se hayan cometido fuera del territorio de la República Socialista de Viet Nam | UN | " المادة 6 - انطباق قانون العقوبات على الأعمال الجنائية المرتكبة خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية |
Respecto de los hijos nacidos fuera del territorio de la República Democrática Popular Lao de padre y madre que tengan ambos residencia fuera del territorio de la República Democrática Popular Lao, la nacionalidad del hijo será decidida por los padres. | UN | وفي حالة الطفل الذي يولد خارج أراضي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكان لدى الأبوين إقامة دائمة خارج أراضي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، يقرر الأبوان جنسية الطفل. |
En el artículo 23 se estipula la posibilidad de que una persona pueda perder la ciudadanía cuando haya residido fuera del territorio de la República de Indonesia más de cinco años ininterrumpidos y no manifieste oportunamente el deseo de continuar siendo ciudadano indonesio. | UN | فالمادة 23 تنص على إمكانية فقدان المرأة لجنسيتها عندما تقيم خارج أراضي جمهورية إندونيسيا لمدة تتجاوز 5 سنوات متواصلة ولا تعلن رغبتها في أن تظل مواطنة إندونيسية في الوقت المناسب. |
Preocupaba al Comité que no se hubiera resuelto el problema de la apatridia, en particular con respecto a los niños refugiados y a los niños nacidos fuera del territorio de la República Federativa que estaban sujetos a su jurisdicción. | UN | ٨٨٨ - وتشعر اللجنة بالقلق من أن مشكلة عديمي الجنسية لم تُحل بعد، لا سيما مشكلة اﻷطفال اللاجئين واﻷطفال الذين ولدوا خارج أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لكنهم يخضعون لسلطتها. |
93. Preocupaba al Comité que no se hubiera resuelto el problema de la apatridia, en particular con respecto a los niños refugiados y a los niños nacidos fuera del territorio de la República Federativa de Yugoslavia que estaban sujetos a su jurisdicción. | UN | ٣٩- وتشعر اللجنة بالقلق من أن مشكلة عديمي الجنسية لم تُحل بعد، لا سيما مشكلة اﻷطفال اللاجئين واﻷطفال الذين ولدوا خارج أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لكنهم يخضعون لسلطتها. |
- Ha cometido un delito penal grave (no político) fuera del territorio de la República de Macedonia antes de haberse refugiado en el país; o | UN | :: كان قد ارتكب جريمة جنائية خطيرة (غير سياسية) خارج أراضي جمهورية مقدونيا قبل أن يلجأ إلى البلد؛ |
" 1. Los vietnamitas que cometan un delito fuera del territorio de la República Socialista de Viet Nam incurrirán en responsabilidad penal en Viet Nam de conformidad con lo previsto en el presente Código. | UN | " 1 - يجوز التحقيق مع المواطنين الفييتناميين الذين يرتكبون جرائم خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية لتحديد مسؤوليتهم الجنائية في فييت نام وفقا لهذا القانون. |
En el artículo 674 del código de procedimiento penal se prevé que todo extranjero que fuera del territorio de la República del Níger haya sido declarado culpable de un crimen, ya sea como autor o como cómplice, puede ser procesado y juzgado conforme a las disposiciones de las leyes del Níger si la víctima es de nacionalidad nigerina. | UN | وتنص المادة 674 من قانون الإجراءات الجنائية على أن أي أجنبي أُدين خارج أراضي جمهورية النيجر بارتكاب جريمة أو المساعدة في ارتكابها تجوز متابعته ومحاكمته وفق أحكام القانون النيجري إذا كانت الضحية تحمل الجنسية النيجرية. |
Artículo 553 Todo ciudadano beninés que, fuera del territorio de la República, fuere encontrado culpable de haber cometido un hecho tipificado como crimen por la ley beninesa puede ser procesado y juzgado por las jurisdicciones beninesas. | UN | المادة 553 - يحق للقضاء البنيني أن يلاحق أي مواطن بنيني يرتكب عملا خارج أراضي جمهورية بنن، يعتبر جريمة في القانون البنيني، وأن يقدمه للمحاكمة. |
En lo relativo a la investigación de delitos cometidos por ciudadanos vietnamitas en el extranjero, según el párrafo 1 del artículo 6 del Código Penal de 1999, los ciudadanos vietnamitas que cometan delitos fuera del territorio de la República Socialista de Viet Nam podrán estar sujetos a responsabilidad penal en Viet Nam, de conformidad con lo dispuesto en el Código. | UN | فيما يتعلق بالتحقيق مع مواطنين فييتناميين يرتكبون جريمة بالخارج: وفقا للفقرة 1 من المادة 6 من القانون الجنائي لعام 1999، فإن المواطنين الفييتناميين الذين يرتكبون جرائم خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية يمكن أن يستجوبوا بشأن المسؤولية الجنائية في فييت نام وفقا لأحكام هذا القانون. |
El Código Penal congoleño prevé el enjuiciamiento de quienquiera que cometa fuera del territorio de la República Democrática del Congo un delito para el cual la legislación congoleña estipula una sentencia de encarcelamiento por más de dos meses, salvo cuando se aplican las disposiciones jurídicas relativas a la extradición. | UN | فالقانون الجنائي في الكونغو ينص علىمحاكمة أي شخص يرتكب جناية خارج أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية يعاقب عليها قانون الكونغو بالسجن لمدة تزيد على شهرين، إلا في الحالات التي تنطبق عليها الأحكام القانونية المتعلقة بالتسليم. |
1. Los ciudadanos vietnamitas que hayan cometido delitos fuera del territorio de la República Socialista de Viet Nam podrán incurrir en responsabilidad penal en el país con arreglo a lo previsto en el presente Código. | UN | 1 - يجوز أن يخضع المواطنون الفييتناميون الذين يرتكبون جرائم خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية للمسؤولية الجنائية في فييت نام وفقا لهذا القانون. |
2. Nace fuera del territorio de la República Democrática Popular Lao pero el padre y la madre, o uno de ellos, tienen en el momento del nacimiento residencia permanente en el territorio de la República Democrática Popular Lao. | UN | 2 - إذا كانوا مولودين خارج أراضي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ولكن كان لدى الأبوين وقت الميلاد إقامة دائمة في أراضي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أو كان لأحد الأبوين نفس الإقامة. |
Artículo 8: " Será centroafricana la persona nacida fuera del territorio de la República Centroafricana cuando uno de sus padres sea centroafricano " . | UN | المادة 8: " يتمتع بالجنسية كل شخص ولد خارج أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى وكان أحد والديه يحمل جنسية أفريقيا الوسطى " . |