"خارج الإقليم الوطني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuera del territorio nacional
        
    • extraterritoriales
        
    • extraterritorial
        
    El artículo 582 prevé que los ciudadanos argelinos que hayan cometido algún acto tipificado como delito fuera del territorio nacional pueden ser perseguidos y procesados en Argelia. UN وتنص المادة 582 على أن كل واقعة مصنفة على أنها جريمة ويرتكبها مواطن جزائري خارج الإقليم الوطني يجوز الملاحقة والمحاكمة عليها في الجزائر.
    Sin embargo, hay otros casos en que las fuerzas armadas de un Estado supuestamente violan la normativa de derechos humanos fuera del territorio nacional. UN ومع ذلك، هنالك حالات أخرى يُدعى فيها قيام القوات المسلحة لدولة ما بانتهاك قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني.
    La mayoría de esos regímenes también exigían obtener autorización para efectuar ciertos lanzamientos fuera del territorio nacional si participaban nacionales del Estado en cuestión, por ejemplo, ciudadanos y entidades no gubernamentales establecidas o constituidas con arreglo a sus leyes. UN كما تشترط معظم النظم الحصول على إذن من أجل بعض عمليات الإطلاق من خارج الإقليم الوطني التي يشارك فيها بعض رعايا الدولة المعنية، مثل المواطنين والجهات غير الحكومية المؤسسة أو المسجّلة بمقتضى قوانينها.
    Observaciones generales sobre la recaudación de ingresos extraterritoriales por parte de Eritrea UN ملاحظات عامة على تحصيل إيرادات إريترية خارج الإقليم الوطني
    También se mencionó la necesidad de limitar las medidas unilaterales de efecto extraterritorial. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكرت الحاجة إلى تقييد التدابير الانفرادية التي لها آثار خارج الإقليم الوطني.
    El Pacto no se aplica ni se ha pensado para que se aplique fuera del territorio nacional. UN والعهد لا ينطبق ولم يوضع لأجل تطبيقه خارج الإقليم الوطني.
    La mayoría de esos regímenes también exigían obtener autorización para efectuar ciertos lanzamientos fuera del territorio nacional si participaban nacionales del Estado en cuestión, por ejemplo, ciudadanos y entidades no gubernamentales establecidas o constituidas con arreglo a sus leyes. UN كما تشترط معظم النظم الحصول على إذن من أجل بعض عمليات الإطلاق من خارج الإقليم الوطني التي يشارك فيها بعض رعايا الدولة المعنية، مثل المواطنين والجهات غير الحكومية المؤسسة أو المسجّلة بمقتضى قوانينها.
    El proyecto del Unidroit se aplicaría a las operaciones garantizadas en que las garantías pertenecieran a categorías claramente delimitadas de equipo de alto valor y sumamente móvil destinado a atravesar fronteras diariamente o a ser ubicado fuera del territorio nacional. UN وسينطبق مشروع يونيدروا على المعاملات المشمولة بضمان حيث يؤخذ الضمان في أنواع محددة بوضوح من المعدات المرتفعة القيمة، والكثيرة التنقل التي يراد لها أن تعبر الحدود على أساس يومي أو تتواجد خارج الإقليم الوطني.
    Como en el caso de las disposiciones vigentes en materia de atentados sexuales, las nuevas disposiciones también se aplican cuando son cometidas por un ciudadano francés fuera del territorio nacional. UN وبمقتضى حكم قائم في مجال الاعتداءات الجنسية تطبق هذه الأحكام الجديدة أيضا عندما يرتكب هذه الاعتداءات مواطن فرنسي خارج الإقليم الوطني.
    16. Convendría aclarar algo esta sección en lo relativo a los límites territoriales de las obligaciones estipuladas, por ejemplo, determinando la responsabilidad de los autores no nacionales y/o de los actos cometidos fuera del territorio nacional. UN 16- ومن المفيد لهذا الفرع توضيح الحدود الإقليمية للالتزامات المنصوص عليها فيه، وذلك مثلاً من خلال التماس مساءلة الجهات الفاعلة غير الوطنية و/أو عن أفعال يتم ارتكابها خارج الإقليم الوطني.
    2. La figura del extranjero que haya cometido, fuera del territorio nacional, actos terroristas o realizado actividades de financiación del terrorismo que afecten a los intereses de un tercer Estado o de sus nacionales: UN `2 ' حالة أجنبي ارتكب خارج الإقليم الوطني أعمالا إرهابية أو قام بتمويل الإرهاب بهدف التعرض لمصالح دولة ثالثة أو مواطنيها:
    79. Quienes ponen en duda la aplicabilidad de la normativa de derechos humanos fuera del territorio nacional utilizan tres argumentos diferentes. UN 79- ويطرح معارضو انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني ثلاث حجج مختلفة.
    - la comisión de este delito fuera del territorio nacional o contra una persona en el momento de su llegada del extranjero o poco después; UN - ارتكاب هذه الجريمة خارج الإقليم الوطني أو ضد شخص بمجرد وصوله أو في تاريخ قريب من موعد وصوله قادما من الخارج؛
    También es importante redoblar las medidas de cooperación que permitan juzgar y obtener elementos probatorios respecto de aquellos delitos que han sido cometidos total o parcialmente fuera del territorio nacional. UN ومن المهم أيضاً التأكيد على التعاون في مسائل جمع الأدلة والمحاكمة على الجرائم التي تُرتكب كلياً أو جزئياً خارج الإقليم الوطني.
    " 1. ...El Código Penal portugués también es aplicable a hechos cometidos fuera del territorio nacional .... UN " 1 - [...] يطبق القانون الجنائي البرتغالي كذلك على الأفعال التي تم اقترافها خارج الإقليم الوطني [...]
    - Derecho a la nacionalidad, en la medida que los casos de apología al terrorismo cometidos fuera del territorio nacional eran sancionados con pérdida de la nacionalidad, como pena accesoria a la pena privativa de la libertad; UN - الحق في الجنسية، حيث أن حالات من الإعراب عن دعم الإرهاب ارتكبت خارج الإقليم الوطني عوقبت بالتجريد من الجنسية كعقوبة إضافية لعقوبة السجن.
    109. La Corte señala que, si bien la jurisdicción de los Estados es primordialmente territorial, en ocasiones puede ejercerse fuera del territorio nacional. UN 109 - وتلاحظ المحكمة أنه وإن كانت ولاية الدول ولاية إقليمية في المقام الأول، فإنها يمكن أن تمتد في بعض الأحيان خارج الإقليم الوطني.
    El artículo 1 de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. UN 3 - فالمادة 1 من ذلك القانون تنص على أن القوانين الأجنبية التي تستهدف إحداث آثار قانونية خارج الإقليم الوطني بفرض حصار اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد ما، بهدف إحداث تغيير لحكومة ذلك البلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، تكون أيضا غير قابلة للتطبيق وبلا أي آثار قانونية.
    El artículo primero de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando las inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. UN وتنص المادة 1 من هذا القانون على أن القوانين الأجنبية التي تستهدف إحداث آثار قانونية خارج الإقليم الوطني بفرض حصار اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد ما، بغية تغيير حكومة ذلك البلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، لا تطبق البتة ولا تترتب عليها آثار قانونية.
    También sería conveniente que se elaboren marcos para intensificar la asistencia mutua a nivel regional e internacional en lo que respecta a la investigación y los procedimientos penales relacionados con personas que han cometido delitos extraterritoriales relacionados con la explotación sexual comercial de los niños. UN ومن المستصوب أيضا وضع أطر عمل تستهدف تعزيز المساعدة المتبادلة على الصعيدين الإقليمي والدولي المتعلقة بإجراءات التحقيق والملاحقات القضائية " خارج الإقليم الوطني " لمرتكبي الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية.
    También se mencionó la necesidad de limitar las medidas unilaterales de efecto extraterritorial. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكرت الحاجة إلى تقييد التدابير الانفرادية التي لها آثار خارج الإقليم الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus